www.antonioporchia.com.ar
English Translation of the Voices: Gonzalo Melchor
1)
Situado en alguna nebulosa lejana hago lo que hago, para que el universal equilibrio de que soy parte no pierda el equilibrio.
Located in some distant nebula I do what I do so that the universal balance I'm a part of won't lose its balance.
2)
Si no levantas los ojos, creerás que eres el punto más alto.
If you don't raise your eyes, you'll think you're the highest point.
3)
Un poco de ingenuidad nunca se aparta de mí. Y es ella la que me protege.
A bit of ingenuousness is never far from me. And that is what protects me.
4)
Las alturas guían, pero en las alturas.
Heights guide, but among heights.
5)
Hallarás la distancia que te separa de ellos, uniéndote a ellos.
You'll find the distance that separates you from them, by joining them.
6)
Porque eres lo mejor, en este mundo, crees que eres lo mejor para este mundo. Nuestras creencias, ¡cómo nos engañan!
Because you're what's best in this world, you believe you're what's best for this world. Our beliefs—how they deceive us!
7)
Y si llegaras a hombre, ¿a qué más podrías llegar?
And if you became man, what else could you become?
8)
Éramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
It was the sea and I. And the sea was alone and I was alone. One of the two was missing.
9)
Entra una nueva pena y las viejas penas de la casa la reciben calladas, no muertas.
A new pain comes in and the old pains of the household welcome it silently, but not dead.
10)
Dirán que andas por un camino equivocado, si andas por tu camino.
They'll say you're walking down the wrong path, if you're walking down your path.
11)
A quien nadie perdona, ¿por qué no lo debe perdonar uno?
Why shouldn't one forgive someone whom no one forgives?
12)
En plena luz no somos ni una sombra.
In full light we're not even a shadow.
13)
Donde hay una pequeña lámpara encendida, no enciendo la mía.
Where a small lamp is lit, I don't light mine.
14)
No usar defectos, no significa no tenerlos.
Not using flaws doesn't mean not having them.
15)
El hombre vive midiendo, y no es medida de nada. Ni de sí mismo.
Man lives measuring, and he's the measure of nothing. Not even of himself.
16)
La verdad, cuando es la verdad de lo pequeño, casi es toda verdad, y cuando es la verdad de lo grande, casi es toda duda.
Truth, when it's the truth of what is small, is almost all truth, and when it's the truth of what is big, is almost all doubt.
17)
Se descubre para ti lo que tú descubres para ti, no lo que otros descubren para ti.
What reveals itself to you is what you reveal to yourself, not what others reveal to you.
18)
Hallé lo más bello de las flores en las flores caídas.
I found what is most beautiful in flowers in fallen flowers.
19)
El hombre es débil y cuando ejerce la profesión de fuerte es más débil.
Man is weak, and when he practices strength he's weaker.
20)
Quien ama sabiendo por qué ama, no ama.
Whoever loves knowing why they love, doesn't love.
21)
Un amigo, una flor, una estrella no son nada, si no pones en ellos un amigo, una flor, una estrella.
A friend, a flower, a star, are nothing if you don't put in them a friend, a flower, a star.
22)
Quiero tu bondad, pero no sin una sonrisa en tus labios.
I want your kindness, but not without a smile on your lips.
23)
Nadie es luz de sí mismo: ni el sol.
Nobody is the light of itself: not even the sun.
24)
No ves el río de llanto porque le falta una lágrima tuya.
You don't see the river of tears because it's missing one of your tears.
25)
Mientras creemos tener algún valor, nos hacemos daño.
As long as we think we have some worth, we hurt ourselves.
26)
Temer no humilla tanto como ser temido.
Fearing is not as humiliating as being feared.
27)
Saber morir cuesta la vida.
Knowing how to die costs a lifetime.
es tan grande como presocrático. Desgraciadamente, la estirpe autotitulada "intelectuales" lo desprecia. piensa que lo que dijo ya lo dijo alguien más, o que es trivial, o que dice lo obvio.
Porsupuesto, todo esto es porque dice los santos y señas de la médula de la humanidad. Quién lo lee se lee a sí mismo. Es un discreto aleph que nadie descifra sino a su medida.
A los pobres diablos que miramos con detenimiento estas fibras, nos queda el absorto. Y la sospecha de un escritor perfecto.
watashiwanachodes 3 years ago 3