Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Ken zazpi - Ilargia (letra y traducción)

Loading...

Sign in or sign up now!
179,902
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 24, 2008

He volgut posar en el meu compte, a més a més de cançons en català, també en euskera. Traducció i lletra incloses en el video.
Una curiositat linguistica, ilargia traduïda al català és "La lluna", però si es traduïx litaralemte significa "la llum dels morts"

He querido poner en mi cuenta, además de canciones en catalán, también en euskera. Traducción y letra incluidas en el video.
Una curiosidad linguistica, ilargia traducida al castellano es "La luna", pero si se traduce litaralemte significa "la luz de los muertos"

LLETRA EN EUSKERA.

Esaiozu euriari berriz ez jauzteko,
esan bakardadeari gaur ez etortzeko.

eusten nauen soka zara eta itotzen nauena,
ametsak sortu zizkidana, galtzen dituena.

zuretzat ilargia lapurtuko nuke gauero,
eta zu itsu zaude bere argia ikusteko,
irribarrez, gero minez, eragin didazu negarra,
nire sua itzali da,
ez zara gaueko izar bakarra, ez zara!!

esan sentitzen dudana ez dela egia,
une baten sinesteko ez garen guztia

LLETRA EN CATALÀ

Digues-li a la pluja que no caigui més
digues-li a la solitud que avui no venja

Ets la corda que em subjecta i m'estreny
la que em va fer somiar i la que destrueix els meus somnis.
cada nit per a tu la lluna robaria
i tu estas cec per a veure la seva llum.
Somrient, i després sofrint, m'has fet plorar,
però ja s'ha apagat el meu foc,
no ets l'única estrella de la nit,
no ho ets!
Digues-me que el que sento no és veritat,
per creure per un moment tot el que no som.

LETRA EN CASTELLANO

Dile a la lluvia que no caiga más,
dile a la soledad que hoy no venga.

Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta,
la que me hizo soñar
y la que destruye mis sueños.

La luna para ti cada noche robaria
y tú estas ciego para ver su luz,
sonriendo,
y luego sufriendo, me has hecho llorar,
pero ya se ha apagado mi fuego,
no eres la única estrella de la noche, ¡no lo eres!

Dime que lo que siento no es verdad,
para creer por un momento todo lo que no somos.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • @sstrrada128 la cancion esta en euskera, una lengua q se habla en el norte de españa (pais vasco y navarra) y sur de francia. Es una de las lenguas mas antiguas del mundo, ya existia mucho antes que el indoeuropeo, que fue la lengua que dio origen al latin y este al castellano. Es la lengua en la que se hizo esta cancion originalmente. El grupo se llama ken zazpi (menos 7 en castellano). Otro buen grupo es Kerobia, tambien cantan en euskera, en mi canal tengo alguna cancion traducida

  • @migeltxo no es un error. En euskera no existen los generos masculinos o femeninos como en castellano. Zu nire laguna zara esto puede significar tu eres mi amigo o tu eres mi amiga. Por tanto se puede estar ciego o ciega, y yo he preferido ponerlo en masculino que en castellano, el menos en teoria, es la forma neutra, por ejemplo en la frase "todos los alumnos" se sobreentiende que es todos los a lumnos y alumnas, aunque ahora se ha puesto de moda decirs los alumnos y las alumnas

see all

All Comments (134)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Porque no la pones en gallego la letra?

  • Cuanto daño le ha hecho la politica a esta tierra...No podeis limitaros a admirar la belleza de esta canción y dejar la politica que nos ha dividido durante tanto tiempo y que tantos males nos ha causado a todos?

  • * digues-li a la solitud que avui no venja

    seria "digues-li a la solitud que avui no vingui"

    en catalán

  • @Tunechi77 jjaja ;D

  • @karlitozgtrrz pues claro que siii hahahah, yo kiero k se aga independientee;(

  • @BoigPerTu1987 ajaaaaaa si esque ser euskaldun tiene algo positivo hahahaha GORA EUSKAL HERRIA ETA ASKATASUNA!! nor baitek da euskalduna emendik? nik bai eta pozten naiz izateaz:):)

  • @BoigPerTu1987 shhtà eso es lengua de mi paìs es la lengua vasca de europa de españa y todos los colegios de bilbao españa saben hablar eukera

    Atte : nerfs xD

  • @BoigPerTu1987 Quizás demasiadas respuestas para esto, pero bueno jeje, siempre está bien aprender cosas nuevas, gracias:)

  • @Kydjeet El H.sapiens tienen 140.000 años y hace aprox 1000 años q el español se separo del latin, Muchas lenguas hubo hasta entonces. El euskera no ha sido invariable, de hecho se habla hasta de protoeuskera y diferentes familias, pero sus cambios se han dado en la misma lengua, por parte de los mismos hablantes y digamos por "cambio natural" y no forzado x estar en contacto con otros pueblos su cambio es mas lento cosa contraria al castellano que varia mucho el del siglo XIII y el del XXI.

  • @Kydjeet ahh bueno, perdona por soltarte el rollo jejeje. Entonces te explico porque se dice que es mas antiguo que el indoeuropeo. Se tiene mas o menos un patron de lenguas, quiero decir que las lenguas antiguas tienen cosas que no tienen las más modernas (por ejemplo la declinacion o los casos).

View all Comments »
Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more