Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Nami danam ke akhir choon (with Urdu translation)- Farid Ayyaz qawal(Kalam: Shehbaz qalandar)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
19,465
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 24, 2010

کلام: عثمان شاہ مروَندی علیہ الرحمہ معروف بہ لال شہباز قلندر


نمی دانم کہ آخر چوں دمِ دیدار می رقصم
مگر نازم بہ ایں ذوقے کہ پیشِ یار می رقصم

نہیں جانتا کہ آخر دیدار کے وقت میں کیوں رقص کر رہا ہوں، لیکن اپنے اس ذوق پر نازاں ہوں کہ اپنے یار کے سامنے رقص کر رہا ہوں۔
do not know why while looking at my beloved i am dancing
But I feel proud of the fondness that before the Friend I am dancing

بیا جاناں تماشا کن کہ در انبوہِ جانبازاں
بہ صد سامانِ رسوائی سرِ بازار می رقصم

آجا جاناں اور دیکھ کہ جانبازوں کے گروہ میں، میں رسوائی کے صد سامان لیے سر بازار رقص کر رہا ہوں۔
Come O Beloved and see in crowd of life offerers ,
With a hundred ignominious in Bazar I am dancing
تُو آں قاتل کہ از بہرِ تماشا خونِ من ریزی
من آں بسمل کہ زیرِ خنجرِ خوں خوار می رقصم

تُو وہ قاتل کہ تماشے کیلیے میرا خون بہاتا ہے اور میں وہ بسمل ہوں کہ خوں خوار خنجر کے نیچے رقص کرتا ہوں۔
Your are that killer who is slaughtering me just for watching
and i am the victim who is dancing under a killing dagger

بقیہ اشعار
تو ہر دم می سرائی نغمہ و ہر بار می رقصم
بہ ہر طرزِ کہ می رقصانیَم اے یار می رقصم

تو جب بھی اور جس وقت بھی نغمہ چھیڑتا ہے میں اسی وقت اور ہر بار رقص کرتا ہوں، اور جس طرز پر بھی تو ہمیں رقص کرواتا ہے، اے یار میں رقص کرتا ہوں۔

اگرچہ قطرۂ شبنم نہ پویَد بر سرِ خارے
منم آں قطرۂ شبنم بہ نوکِ خار می رقصم

اگرچہ شبنم کا قطرہ کانٹے پر نہیں ٹھہرتا لیکن میں وہ قطرۂ شبنم ہوں کہ نوکِ خار پر رقص کرتا ہوں۔

خوش آں رندی کہ پامالش کنم صد پارسائی را
زہے تقویٰ کہ من با جبّہ و دستار می رقصم

واہ وہ رندی کہ جس کیلیے میں سیکنڑوں پارسائیوں کو پامال کر دوں، مرحبا یہ تقویٰ کہ میں جبہ و دستار کے ساتھ رقص کرتا ہوں۔

منم عثمانِ مروندی کہ یارے شیخ منصورم
ملامت می کند خلقے و من بر دار می رقصم

میں عثمان مروندی کہ شیخ منصور (حلاج) میرے دوست ہیں، مجھے خلق ملامت کرتی ہے اور میں دار پر رقص کرتا ہوں۔

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (MTauseefAmin)

  • Staying true to your tradition, this again is simply another soulful experience. Many thanks for sharing Tauseef sahab.

    A concern, however I had, which could be due to a limited knowledge! Appologies in advance.

    But could you please check if the farsi kalam is of Hazrat Usman Marwandi (aka Lal Shabaz Qalendar), or Hazrat Usman Harooni 526 AH - 617 AH? the former belonged to silssila Qalendariya- Suharwardiya, while the later belonged to silsila Chishtiya.

  • @natural1log i was also confused about poet.because on many places i found last couplet with Usman Harooni even in a qawalli Nusrat used Harooni. but in this qawalli Farid ayyaz called Usman marwandi.

    This ghazal is not present in any book or poetic collection of poets mentioned above.on same qafiya radeef there is one ghazal by Wali uddin. now situation was complicated dont know what to write.but more references were about marwandi(without confirmation).but doors of research are still open :)

see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Stealing remains stealing. I grew up in Dadu, only 26 miles from Sehwan. I never heard a single poem of 'Lal Shahbaz'. If it was not for the ignorant singers of Lahore, Sindh, and Punjab there would not be any 'Lal'. Those of you who want to worship him do so. He was from the group of assassins who flew from their Heaven & hid himself in Sehwan. Grow up. Do not create more gods, we already have plenty.

  • This sounds very similar to Amir Khusrau's Nami Danam Che Manzil Bood Shab Jaye Ke Man Boodam

  • @MTauseefAmin

    and this qawwali is originally sung by agha Bashir ahmed Qawwal, if you can find that one i ll be very thankfull to you. it wil only be available in cassettes

  • @MTauseefAmin

    This is kalam of Molana Usman Harwoni Ra, am confirmed n it coz my Grandfather used to recite this kalam, and before listening to this kalam i have known it.. My grandfather was AALIM, did it in 1930s ... and i have read it in book also

  • Dhil se Bahoot Shukryia Bhai Saab....♩♫ ˙· ♥ ·˙ ♫♩ **♥ ♥***˙ ♫♩♩♫ ˙· ♥ ·˙ ♫♩ **

  • Best ever kalam by Qalandar Shahbaz Sb

  • Qawwals, skilled and less skilled, mix and link verses depending on the occasion and the assembly present. The below issues are easily resolved.

    Nami danam ki akhir choon are perhaps the best known verses of Khwaja Usman Harooni,

    Spiritual Guide of Khwaja Moinuddin Ajmeri.

    This is not a pure rendition of those verses, other verses, presumably those of Shabaz Qalander are interspersed throughout this recording.

  • Wah Wah Ya Ali Madad Sahkhir Shabaz Qalandar

  • This is the kalam of Hazrat-e-Usmaan Harooni (R.A), Peer-o-murshad of Hazrat-e-Moeen-ud-din Chishti (R.A)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more