Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Traduccion de Ohne dich (subtitulos en español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
173,538
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 1, 2008

Este video original de rammstein -- Ohne dich, esta subtitulado al español. Tiene una buena traducción y una buena sincronización con el video...bueno eso creo.
Letra en Aleman:
Ich werde in die tannen gehen,
dahin wo ich sie zuletzt gesehen,
doch der abend werft ein tuch auf's land,
und auf die wege hinterm waldesrand,
und der wald ersteht so schwarz und leer,
weh mir oh weh,
und die vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die stunden,
ohne dich,
mit dir stehen die sekunden,
lohnen nicht
Auf den ästen in den gräben,
ist es nun still und ohne leben,
und das atmen fällt mich ach so schwer,
weh mir oh weh,
und die vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die stunden,
ohne dich,
mit dir stehen die sekunden,
lohnen nicht, ohne dich
Und das atmen fällt mich ach so schwer,
weh mir oh weh,
und die vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die stunden,
ohne dich,
mit dir stehen die sekunden,
lohnen nicht, ohne dich
Ohne dich!
ohne dich!
ohne dich!

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Para verkja: qué razón tienes. Qué gran pais es Alemania. La gente es extremadamente educada y afable, los paisajes son impresionantes...

    Estoy deseando volver otra vez por aquellos lares.

  • esta genial tenia que serlo es de rammstein que viva rammstein

see all

All Comments (278)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Al principio pense que esta cancion era de miedo pero no es de amor & asi :0 me orprendi mucho y pense que era de miedo por la voz y pense qe era satanico Perdón Rammstein!

  • Ohne Dich ...

  • ke mejor descripcion ke WOW

  • OH DIOS MIO DOMINICIS ESTOY SIN TIII!!!!

  • "Ohne dich kann ich nicht sein" lo traduciría como:

    "Sin ti no puedo ESTAR" o más ajustado: "NO PUEDO ESTAR SIN TI". Eso de "no puedo ser" suena muy raro, no?.

  • "Ohne dich kann ich nicht sein" lo traduciría como:

    "Sin ti no puedo ESTAR" o más ajustado: "NO PUEDO ESTAR SIN TI". Eso de "no puedo ser" suena muy raro, no?.

  • "Ohne dich kann ich nicht sein" lo traduciría como:

    "Sin ti no puedo ESTAR" o más ajustado: "NO PUEDO ESTAR SIN TI". Eso de "no puedo ser" suena muy raro, no?.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more