Goizean nintzen Santa
Klarako festetan
bai eta gau erditan
pena haundietan,
txoriño bat etorri
zitzaidan hizketan
gau hura izanen zela
gaiztoa benetan.
Txoria otoitzen haut
hago hor isilik,
ez otoi eni eman
bihotzean minik;
hik zer on duk ni mintzen
naukala jakinik
zer on duk niri hola
negar eraginik?
Jaun komisarioa
herrira jin dela
abisu ematera
desertor nintzela,
zeruko Jainko jaunak
eman dezaiola
anitz miserikordi
hark eni bezala.
Hamabi granadierren
talde krudel hura,
azkar eraman naute
preso gaztelura
esaten zutelarik
ai hau zer malura,
soldadu gazte honen
azkena heldu da.
Adio Kattalina,
oi ene maitea!
Ene bihotz barneko
lili gogaidea,
ni eri nintzeneko
kontsolatzailea.
Adio esaten diot
nik orain aitari,
adio batez ere
ama maiteari,
nik orain hil behar dut,
ez dago dudarik,
ezinen dut ikusi
anai-arrebarik.
Traducción
Por la mañana estaba
en las fiestas de Santa Clara
y a medianoche
lleno de amargura;
un pajarito vino
a anunciarme
que aquella noche
me sería terrible.
Pajarito, cállate,
te lo ruego,
no atormentes
más mi corazón.
¿Qué ganas sabiendo
que me hieres,
qué beneficio sacas
de mis lágrimas?
El señor comisario
ha llegado al pueblo
proclamando
que soy un desertor.
¡Que el señor de los cielos
le conceda
la misma misericordia
que él ha tenido conmigo!
Doce crueles
granaderos
me han encarcelado
en el castillo.
Entre ellos se decían:
¡oh, qué gran desgracia,
ha llegado el fin
para este joven soldado!
¡Adios Catalina,
amor mío!
Flor compañera
de mi corazón,
remedio
de mis enfermedades,
alivio
de mis penas.
Adiós,
padre,
adiós,
madre querida.
Voy a morir,
Sin duda,
no volveré a ver
a mis hermanos.
I love this song.
the singer's voice reminds me an Indian singer .
rodozores 2 years ago
really? which singer??
SofiaEDT 2 years ago 2