Maya Buskila - Sipur Machur (Subtitles)
Uploader Comments (Myriejj)
All Comments (29)
-
ye, hebrew can get a bit complicated when you start studying it. if you ever need help on that let me know :P
-
it doesnt go away, it keeps coming back
you've changed to someone else
so exposed and unpredictable
and what does it depend on now
i dream of a place where hope
leaves me, taking me out of you
i'm not sorry if i'm crying
cause my tears are pouring out for you as well
and we're back to the chorus. hopefully that helped you.
your hebrew was more than decent for someone who studied it for 7 months only. keep it up
-
the problem with google translate is that it cant hear the word and only read it. so some words look the same but you read them differently.
like the word מבין. without any context it has 2 meanings- first one is understands in present time and you read it as "mevin". the 2nd option is "out of" and you read it as mi-ben. like the line "achat mi-ben kol ha-olam" meaning "one out of the whole world"
-
@Myriejj you actually got it right the first time. the meaning of the phrase sipur machur is a story which ending was already decided by someone else. like a sold out boxing fight, where the result was already decided before the match even started. so sold out story is a good translation to the whole thing
-
היא פרפורמרית אדירה!
-
מאייה לארוויזיון
כל מי שחושב כמוני לייק !
kingeh1 5 months ago
@kingeh1 Wow thank you! 'my soul has no way out' and 'one out of the whole world' are things I had never seen that way. I always saw the word מבין as 'understands', never saw it the way you translate it, but now you say it, I see it, and I also hear it now I listen to it. This helps me a lot, thanks!
Wow I watch my video again after I long time and I find so many mistakes. It's really time to make a new version now ;) I'll do it when I have time.
Myriejj 5 months ago
There are mistakes but I really liked the vid. (:
You're doing great.
Tamamy1402 9 months ago
@Tamamy1402 I think I should translate it again. I made this video almost 2 years ago, by now I know much more Hebrew then I did back then ;)
But thanks :)
Myriejj 9 months ago
Okay machur in this song is not "sold out". It is an expression. Machur here means addictive or a story one cannot stop thinking about. Nice try though.
sethdf18 11 months ago
@sethdf18
Ah okay, thanks!
I didn't know how to translate this, but I found the translation of this song's title somewhere on the internet so I used that translation in the song, so probably that one was wrong. I was already wondering why the translation was so strange ;)
Thanks for correcting me :)
Myriejj 11 months ago