you were meant for me subtitulada
Uploader Comments (rofcon01)
All Comments (13)
-
Me gustoo mucho , k lina cancion....
:)
-
la amo la amo la amo jewel te amooooo
-
Hola de nuevo :D. Ah cómo me gusta esta canción :)... Es como me siento ahorita, además :(.
-
@geobeo15 Lo que dice esta bien, la cancion es you were meant for me, la traduccion es fuiste hecho para mi, hay un par de cositas mas para corregir, no es para interpretable, diciendo importante se le cambia el sentido a la cancion, decir fuiste importante es que cierra todo y en la cancion la persona esta esperando que la otra persona se de cuenta que estan hechos el uno para el otro, y que vuelvan a estar juntos, no que lo superó. Otra parte es rompo la yema y hago una carita sonriente. sigue
-
@rofcon01 lo has hecho muy bien, de verdad =), amo a jewel!
-
@geobeo15 repeti el para ti xD.. pero me entiendes :)
La cara sonriente la hace con la yema del huevo, no ella. Pouring rain es lloviendo a cantaros o muy fuerte no suave. LO de la pelicula era feliz no comica. me hizo extrañárte mucho no que mal (oh so bad). EL resto esta bien, espero que no tomes a mal las correcciones, buen trabajo!
HersitO 11 months ago
@HersitO de verdad es una cancion un tantitop complicada de traducir, y quizas el momento en que la hice no fue el mejor emocionalmente como para haberme fijado en tanto detalle, pero gracias por tu ayuda.
rofcon01 10 months ago
"you were meant for me, i was meant for you" podria ser, "fuiste hecho para mí, yo fui hecha para ti para tí"..
o algo por el estilo, porque la frase "we were meant for each other" es "estabamos hechos el uno para el otro"
:)
me gusto mucho la cancion =D
geobeo15 1 year ago 2
@geobeo15 la palabraq "mean", no tiene un significado concreto y unico en español, ("I mean it", it means) por ejemplo.
Asi que dado el contexto de la cancion, me parecio mas apropiado decir "fuiste importante para mi", mas que "fuiste hecho para mi".
De todas formas, gracias, ya que traducir una cancion es muy dificil, y otro punto de vista, siempre sera bien recibido.
rofcon01 1 year ago
me encanta!
aunque no me agrado completamente la traduccion
en "you were meant for me" - "tu fuiste importante para mi"
jeje:D muuuy buena!
geobeo15 1 year ago
@geobeo15 en donde ves el error? te pregunto para corregirlo.
rofcon01 1 year ago