King's Singers - Madrigal History Tour - Cúcu
Uploader Comments (fhunrichse)
Top Comments
-
the corret traduction is this: cuckoo, cuckoo, cuck-cuckoo! take care, or it could be you! Fellow, you know well enough, a wife she likes to be well stuffed. Don´t stand gaping, don´t doze off- give it to her good and rough! Cuckoo... Kepp your eyes well open, too- if you don´t she´ll cuckold you! Even when she goes to pee, go with her- it´s the only way! Cuckoo...
All Comments (30)
-
It's interesting the the author of platonic theatrical pieces for the Duke of Alba could come up with canción escabrosa.
-
Cuckoo. Be careful, don't become one! Fellow, you must know that even the best of women are always eager to screw. Keep yours very well fed. Cuckoo. Be careful, don't become one! Fellow you must keep watch so as to never become a cuckold. If your woman goes out to pee... go out with her you too.
Cuckoo. Be careful, don't you become one!
-
Absolutely beautiful but I have to admit I laughed at their first entrance where they pop out from behind the tree.
-
Jajaja "si tu mujer sale a mear" suena muy raro oír eso en una canción...
-
Cu Cu cucucu! :)
-
Very good and funny interpretation!
-
WISE ADVICE.
-
Good grief! Shocking and fantastic! :D
Of course, all the interpretations are excellent. However, they changed a line in this Encina's song (maybe because of its dire content). The original is
"Compadre, debes saber
que la más buena mujer
rabia siempre POR HODER (joder)..." (this coming from the father of Spanish theatre)
romuloVG 3 years ago 5
Thanks for the info.
Now it has more sense, Don´t you think?
fhunrichse 3 years ago