13 Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit
Uploader Comments (johnmarkakis)
Top Comments
-
This iis the best interpretation of 'The ballad of the sexual dependency' (I think is better the word addiction, in the spanish translation 's been used the word Tyranny)
I Love the voice!!!
The lyrics are so vitriolic and bitter ...but so true.
-
es ist einfach klasse, brecht war schon ein ganz großer!!!!
All Comments (18)
-
Trude Hesterberg - ganz großes Kino!
-
===========
Do you think originals the lyrics of Kurt Weil's opera have been respected in tranlsation. I mean, no translations can be perfect - but does it stay honnest ?
===========
Not all Weill in translation is good, most NY Broadway shows totally misrepresent the original text.
I don't know about about Paris or Brussels or Montreal, but Weill in French is equally damaged.
-
Eins der Besten.
Danke.
-
weiß ich gar nicht mehr, wer singt das?
-
Ich liebe diese Version, einfach so schön dreckig :)
Vor etwas über einem Jahr haben wir ide Dreigroschenoper in meiner Schule aufgeführt, ich war die Celia Peachum und die Probenzeit für dieses Stück sowie die Aufführungen selbst war das Beste, was mir in der Schule je passiert ist.
Bin tatsächlich nostalgisch, gerade :)
-
coooooooool
-
interesting
-
@skullyj2002 Merci mille fois, mec.
-
I'm French, I do not speak german. Do you think originals the lyrics of Kurt Weil's opera have been respected in tranlsation. I mean, no translations can be perfect - but does it stay honnest ?
-
die aussage zählt,.... übrigens übrigens ;-)
-
kurt weill.... find ich geil
-
Voila comment il faut chanter la musique de Weill. Elle n'a pas été écrite pour des voix d'opéra, et donc s'y prête assez mal, si tu veux mon avis.
-
This is the 1958 stereo recording, supervised by Lotte Lenya, who recreates her role of Jenny.
This song is sung by Trude Hesterburg, who plays Mrs. Peachum.
-
Die Ballade ist von Francois Villon, da hat Brecht abgekupfert.
-
Who is this? It's great
It is the 1950 version with Lotte Lenya
johnmarkakis 2 years ago