'S i 'bheart a rinn mo shàrachadh (It was the loom that broke my heart): Sgioba Luaidh singing and miming a Gaelic weaving song at their visit at Galgael (not actually a weaving song but a song about a loom)
The actions shown might suggest that this is being used as a ``clapping`` song for finishing off the tweed: "Clapping songs were sung with a very quick beat at the end of the waulking."
"the exuberant clapping songs which, towards the end of a waulking, would improvise verses using names of those present and of any potential suitors."
Remaing verses: 'S a bheil sibh an dùil am pàigh i dhomh, No am buin i ri mo nàdar-sa? Ma sin fìor, gun tèid mi fhìn A-null air sgrìob a dh'Astràilia. 'S e chanas cuid dhe mo chàirdean rium, "'S ann ort a bha am fàilligeadh; Bha thu gun diù agus 's tu bha faoin Nuair a thug thu 'n taobh-sa phlàigh bha sin." 'S ged bheirinn Eachann Sheòrais thuic' 'S gun cuir e i an òrdugh dhomh, 'S e chanas e rium, "Chan eil innt' ach a' bhrùid Thàinig a-nall à Uig - nach bu chòir i sin."
Sèist: [Chorus] 'S i bheairt a rinn mo shàrachadh; 'S i bheairt a rinn mo shàrachadh; Nuair a chuir mi innte spàl Bhrist ise h-uile snàth a bh' ann. 'S i bheairt a rinn mo shàrachadh. Ged nach eil mi eòlach oirr', Tha eagal orm nach còrd i rium; Tha na h-iomallan innte cho dlùth Agus chan eil sùil far 'm bu chòir dha bhith. 'S a bheil sibh an dùil am pàigh i dhomh, No am buin i ri mo nàdar-sa? Ma sin fìor, gun tèid mi fhìn A-null air sgrìob a dh'Astràilia.
'S i bheairt a rinn mo shàrachadh; (2x) Nuair a chuir mi innte spàl Bhrist ise h-uile snàth a bh' ann. 'S i bheairt a rinn mo shàrachadh. Ged nach eil mi eòlach oirr', Tha eagal orm nach còrd i rium; Tha na h-iomallan innte cho dlùth Agus chan eil sùil far 'm bu chòir dhi bhith. 'S a bheil sibh an dùil am pàigh i dhomh, No am buin i ri mo nàdar-sa? Ma bhios sin fìor, gun tèid mi fhìn A-null air sgrìob a dh'Astràilia. [further verses] Source: GRD
Lovely but what are they actually saying?
Blacksquareable 6 months ago
beautiful!
ornitorrinc999 9 months ago
The actions shown might suggest that this is being used as a ``clapping`` song for finishing off the tweed: "Clapping songs were sung with a very quick beat at the end of the waulking."
"the exuberant clapping songs which, towards the end of a waulking, would improvise verses using names of those present and of any potential suitors."
Quixotic300 1 year ago
Quixotic300 1 year ago
Quixotic300 1 year ago
Quixotic300 1 year ago