The Big Bang Theory - Extrait du doublage francais

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
34,163
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 9, 2009

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 85 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Malesendou)

  • alors pour ceux qui demande pourquoi certain mot ne son pas les même c'est a cause qu'il traduise le plus près possible des vrai parole mais il doive aussi mettre des mot qui iront avec leur mouvement de bouche car si on mettait "retourne le " a la place de "regarde de l'autre coter" la bouche de 1 n'irais pas avec les mot et de 2 elle continuerait a bouger après la phrase et ce n'est que un exemple parmi temps d'autre (et pour votre gouverne je n'est seulement que 13 an)

  • @Romain1231

    Ce dont tu parles ce nomme le "Lipsync" et non, ça n'explique pas la piètre qualité de traduction. D'ailleurs on ne parle pas de traduction mais d'adaptation, tu ne peux pas transposer un texte mot à mot bien évidement. Ne serais-ce que pour les références purement locale, incompréhensible au plus grand nombre.

    Il ne faut pas se focaliser seulement sur l'adaptation, mais sur le choix des voix et pire encore, sur le jeu des "acteurs"... (inexistant faut bien le dire...)

  • La moitié des gens ici ne se plaindrait pas autant si ils avait découvert la série en français...

  • @Scribou45

    Ca excuse en rien la piètre qualité du travail "effectué" ! Que ce soit par le "jeu" des doubleurs ou par l'adaptation en elle-même !

    Les gens ne se plaindraient pas des mauvaises voitures, si ils n'avaient jamais rien connu de mieux... Un peu curieux comme raisonnement quand même... ^^"

Top Comments

  • traduction de merde, pourquoi mettre des rires enregistrés lorsque il n y as plus de raison de rire.

  • OMFG quel horreur, vive la version original en anglais, au moins s'il y avait eu de meilleur voix pour la traduction...

see all

All Comments (85)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • YYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA­AAAAAAARRRKKKKK!!!

  • J'ai rien contre le français mais qu'importe les efforts du studio le doublage ne sera jamais satisfaisant ! Et surtout quand il s'agit des comédies avec les jeux de mots et les accents qui vont avec c'est impossible que ça reste drole aprés doublage...

  • Bon les amis c'est pas tout ça mais on est presque en 2012 il est temps d'arrêter de regarder des films ou des séries en VF ! Go learn english NOW

  • Je savais même pas que ça existait en français, c'est horrible: Penny a une voix plus grave que leonard et sheldon! Et c'est complètement surjoué. Les bons doublages sont possibles, ceux des films dreamwork genre toy story ou kungfu panda sont excellents en général (je regarde VF ou VO suivant les gens autour de moi).

  • c'est vous le massacre. Perso' je préfère la version fr. je vois pas en quoi leurs jeux de doublage est mauvais, vous êtes juste habituez a la version original. J'ai regarder les 4 saison en fr et j'ai essayer de regarder la saison 5 en vostfr, comme vous pour la fr je peut pas, je préfère largement celle de la version française,et me sortez pas que j'aime pas les sous titre ou je ne sais qu'elle autre excuse, je matte tout mes animes de manga en vostfr, et perso' le jeux d'acteur est bon !

  • De plus, c'est une excellente scene en VO, une des scenes preferees de Johnny Galecki et Kaley Cuoco. Les doubleurs sont tellement mauvais, on dirait que c'est fait expres. Pourtant nous avons de bons doubleurs en france (les simpsons).

  • une de mes série préférées en vostfr mais en français meme si on me payait se regarderai pas, vaut me regarder pokemon que tbbt en français!! lol

  • BAZINGA !

    

  • moi je m'en fous j'aime bien la VF

  • OMG!! J'avais jamais entendu ma VF! J'ai envie de vomir tellement c'est mauvais.

    Cette série est génial justement par le jeu de Sheldon en particulier (et d'autres choses aussi comme les accents des uns et des autres), mais en Français c'est horrible c'est même pas drôle, c'est ennuyeux et on dirait une série pour mongols avec des voix insupportables et des blagues qui tombent à plat.

    Vive la France et ses doublages, faut pas s'étonner du niveau merdique qu'on a en langues étrangères.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more