¡Esto es Esparta!
Uploader Comments (dychui)
All Comments (33)
-
@kev92villalva Eso mismo dicen los españoles del doblaje latino de los dibujos animados, la de risas que se echan los españoles con el doblaje de los dibujos en latino. Nada es mejor ni peor, todo depende de quien lo escucha, hay que respetar a todos los acentos porque todos el resultado de una cultura. Un saludo.
-
Creo que querías aguantar la risa después de decir ''esto es Esparta'' e imaginar a un tipo cayendo al pozo, hehe
''Hermano, eres mi idolo''
-
@Verabadthings claro que es un acento por dios! todos hablamos con un acento.
-
@dychui estoy de acuerdo con eso lol y te voy a decir que en todas las peliculas es igual.. la version latina se ahorra las palabras mal sonadas mientras que en la version española se desmadran lol supongo que sera cuestion de culturas... ya que yo se que en latino america la gente es mas repetuosa y coibida. Pero una cosa si es cierta, y es que en los doblajes de dibujos animados le da mil patadas el doblaje latino al europeo! lol
-
¡¡Eres un crack!! :D Por favor, a todos lo que estudiéis español: ¡esto es hablar sin acento!
jajajaja que buena tio! tu compañero de dormitorio seguro que se desperto y te pego un almohadazo jajajaja tengo unas preguntas pa ti dychui... se que no hay mejor y peor doblaje pero.. cual doblaje te gusta mas personalmente? el latinoamericano o el español? crees que el doblaje español queda bien para ese tipo de peliculas (como 300)?
kev92villalva 1 month ago
@kev92villalva Hola Kev!!! Me ha hecho mucha ilusión leer tu comentario, como siempre Kev - ¡gracias por pasar por mi humilde canal! Además, ¡qué buena pregunta! Justo en estos días me he encontrado ante un dilema: para este tipo de película simplemente me parece raro escuchar el doblaje latino. Te puedes imaginar mi decepción cuando abrí mis nuevos DVDs de Espartáco Sangre y Arena y vi que tenía el doblaje latino. No tengo nada en contra del doblaje latino, lo que pasa es que es anacrónico.
dychui 1 month ago
@kev92villalva Simplemente, ma parece raro de cojones escuchar a un mexicano en Espartaco *(sin acento). Pero nada, aquí en EEUU muchas veces nos tenemos que conformar con la versión latina, ya que si un DVD tiene doblaje casi siempre es el doblaje latino. Dicho eso, admito que estoy HARTO de escuchar a la misma tía española que parece hacer el doblaje de TODAS LAS MUJERES españolas del mundo. En el panorama del doblaje español creo que los varones lucen más que las (¿la?) mujeres. ¿Que opinas?
dychui 1 month ago
@kev92villalva Otra queja sobre la versión latina de Espartaco: son muy inconsistentes con el doblaje. A mi parecer gran parte de la chispa de estar serie es que cada dos por tres exclaman "¡La polla de Jupiter!". Y en la versión latina veo que les da vergüenza decirlo y ponen algo como "¡Rayos y centellas!" La versión española me parece mucho más fiel a la versión original. Bueno. Amigos latinos, antes de venir a castigarme, admitiré que me mola (gusta) más Los Simpsons con doblaje latino :)
dychui 1 month ago
Jejeje qué guay ... Si lo hubiera hecho yo, no podría evitar de reírme xD
VivaRiaAme 1 month ago
@VivaRiaAme Echar*le un vistazo jeje
dychui 1 month ago