LEGGETE LA DESCRIZIONE O GIOCHERETE VOI AL PROSSIMO NONARY GAME.
Questo gioco ha bisogno di più notorietà, specie in Italia. Ecco perché ho deciso di subbarne il trailer.
Precisazioni:
1) la frase che io ho tradotto con "Che muoiano tutti" è in realtà ambigua. Poiché è stata scritta col solo ausilio degli hiragana, e non coi kanji, la frase può essere tradotta in due modi. Il secondo è questo: "Che collaborino tutti/Che siano tutti onesti". Questo perché il verbo "morire" e l'aggettivo "vero" sono a una sola u di distanza (morire= shinu; vero = shin)
2) in generale, mi sono dovuta basare sui sottotitoli in inglese del trailer, di conseguenza alcune traduzioni non sono chiaramente alla lettera. Chiedo venia.
3) questo gioco contiene troppe nozioni, vi avverto. E dovrò spiegarle tutte. No davvero, devo? Ho perfino usato le annotazioni perché era impossibili sottotitolarli con quel maledetto programma che è Windows Movie Maker.
4) non ho tradotto "Clay Dolls" (bambole di argilla) perché ho come la sensazione che nel gioco si sarebbe preferita la versione inglese del termine(al punto che è scritto in katakana e non in hiragana nel trailer).
Extreme Escape Adventure: Good People Die (極限脱出ADV 善人シボウデス, Kyokugen Dasshutsu ADV Zennin Shibō Desu) © Chunsoft
http://zendesu.chunsoft.jp
Link to this comment:
All Comments (0)