FF10 Ending(Japanes)
Top Comments
All Comments (85)
-
its so sad and deep i wanted to cry. i can't imagine being as strong as her when she lost tidus. she's my new idol. their loves was pure and sincere. i hope to find one just like that, but for now im still an obsessed Final Fantasy X-2 fan.
-
Here Yuna says something like "Please remember from time to time" but I like the english version where shes like "never forget them". Feels stronger...
but in this one I like the arigato better than I love you so it has its pros and cons...
Yuna seems a little more mature in the english dub though..Here she sounds like a cheerful teenager lol
-
I cried throughout the whole scene with Yuna and Tidus, and when it ended, I thought I'd stop crying, then comes the scene with Yuna whistling, as you remember, Tidus said at Luca to her that if she whistles, he'll come right back to her T_T
-
OMG I SPENT SOOOO LONG TRYING TO FIND A JAPANESE VERSION THANK YOUUUUUUUU
-
if only x-2 wasn't so charlie's angles and had half the epic-ness of ffx...it would've been the perfect ending to this story.
but then again, charlie's angles or not, at least they're together again :')
-
In the Japanese ending you can hear Tidus crying... in the English, he just stands there... Where is the emotion in the English version? They had to compensate with having Yuna say "I love you." And it still doesn't fully compare with the original.
-
@adj209 XD like ur comment XD
-
English or Japanese... STill makes me want to cry... THIS SHOULD BE THE PROPER ENDING not X-2!
-
in the english version yuna says "i love you" !
-
why doesn't she tell him she loves him like in the english version :'(
Its not a game,
its an experience.
adj209 3 years ago 43
The Japanese thinks "Thank you" is better.
Japanese "Thank you(arigato)" has various meanings by the situation.
This "arigato" contains the meaning "I love you".
It is sincere love.
So, she said "arigato".
toriaezugenki 3 years ago 24