Passion Without Borders
Uploader Comments (beenubonzo)
Top Comments
-
...1st if all thx for uploading this video, gr8 stuff..
Saif Ul Muluk,,,,he's a legend.....
gr8 music, gr8 singer, awesome tune, ent got no words left to say......he can put a life in the dead person..
MANDIR DHAA DE
MASJID DHAA DE
0 DHAA DE JO KUCH REHANDA
DHAA DE JO KUCH REHANDA
IK BANDEYA DA O DIL NA DHAANVI
RABB JINA VICH REHANDA!!!!!!!!
GOD BLESS U ALL - YA GAREEB NAWAZ
-
Amazing song. Beautiful voice control. Really enjoyed this wonderful song. The world would be such a beautiful place if all followed this song.
All Comments (94)
-
SO beautiful. Please tell me the name of this singer or the band name. I would love to visit him and see him sing.
-
there is big difference in tandorri chimta to make chaptis and this chimta is instrument for music.
-
Vidhyarti, kund is the way pronounce it but its the same word, ie veil. The word is translated as lock in the video as I recall, which is kundah in punjabi
-
@xxxtakxxx its not kund but ghund,means veil.
-
wel work
-
VERY VERY GOOD VOICE ATTA BUTT DINGA
-
top class,real music from the subcontinent...
..peace and love to all peoples from the sub continent
-
pakistan = the pinnacle of music.
-
aaho yaar, menu inni urdu nahin aandi, form east punjab, par i meant the same too. tuhadey ko eh kalaam haiga? menu bahut changa lagga, i have heard its different version, but this is very good. Thanks.
Yes - I did the translation together with one of my relatives - in some cases words could have been interpreted differently - for example I used "estrangement" instead of "poverty" for "gharibi"
beenubonzo 3 years ago
although the translation is excellent
i have just noticed thet "kund" has been translated as door latch, it should of course be veil!
i think the translator has mixed up "kund" with "kunda"
strange...
xxxtakxxx 4 years ago
thanks for the correction ! I will try to have fixed but not knowing how to use studio final cut pro mysef it will be difficult.
beenubonzo 4 years ago