SCENA 1 (seconda parte) - COSA POTREMO FARE DI MARIA
Top Comments
All Comments (24)
-
L'entrata di Julie è impagabile!
-
Avete visto.....c'e una faccia di quella che ha ricordato il video? Pensavo, al'inizio...che e` stata la mia....pero, stavo fumando, e quando ho preso un "puff", quell'altra faccia, non fumava con me!!!! Pensavo, "c'e la faccia dei demoni"....ma no! Ma e` stata una sorpresa lo stesso! Did you all see the face of the person recording the video? I though tit was me, until I took a drag from a cigarette and the other face didn't. I was a bit surprised, and even scared for a moment..oh well!
-
@lent77cv non capisco, come un americano con una casa in Italia, perche in Italia, non si fa i sottotitoli con voce originale....come in ogni altra paese in Europa. Solo in Italia, cambiano voce. Si perde cosi tanto quando succede cosi. Quelli che non hanno mai sentito la voce della Hepburn (Katherine), perde. Ogni voce va con il parte che fa l'attore. Per cambiare, e ne anche prova di trovare una simile, e` un peccato (come scrivo io in Italiano). Me despiace per questa, in Italia, per voi!
-
I do believe that the Reverend Mother...Peggy Wood, who was a great operatic star in the day....in the one dubbing her own singing here. This would have been easy for her, with an operatic background, knowing Italian. Credo, io, che quella che canta la Madre Superiore, la Peggy Wood, ch'era una stella operatica nei suoi giorni....canta anche qui, che sarebbe facile per lei, percha sapeva l'opera, quindi, cantava sempre in Italiano. Perche hanno chiamato il nome del film, in Italiano, non lo so.
-
@GG2873 THE SOUND OF MUSIC is too much generic... :D
-
the voices of the Rev. Mother and some nuns are very alike in English and Italian!
-
@Grmario85: you know, Italy has a long tradition of dubbing and adaptations. We are so used to it that it's quite abnormal not to hear the italian version of these songs.
The funniest thing is that - for example - in the south of America nobody know but the original version of the movie.
-
my god...they dubbed it in Italian ?? These people haven't heard the original voices ??? that should be illegal..!!!
-
grazie tanto, saludo da seattle
che film stupendo!! canzoni e storia indimenticabile!!
aidan373 2 years ago 12
I can't understand why the Italian title is "Tutti insieme appassionatamente"
Who translated this strange way?
GG2873 1 year ago 3