KJARKAS - MUNASQ'ECHAY (Khantu)
Uploader Comments (morenococani)
Top Comments
-
Hermoso tema y gran conjunto. La musica Boliviana es unica y hermosa.
Saludos desde Miami a mi tierra.
-
Exquisita cancion.
Mi sueno siempre ha sido acudir a un concierto de Kjarkas . Soy Mexicano , pero admiro mucho la musica de Bolivia. Grasias por compartir tus videos con nosotros.
Alberto
All Comments (12)
-
este es el video mas lindo que escuchado
-
Es muy bueno el tema en quechua y en castellano soy de familia boliviana nacido en Argentina pero me gustaria aprender el quechua deberia eprenderlo por mi antepasado .
-
Mas exactamente es: LA QUE DESEO.
no es mi buen amor. La musica no es boliviana, es de los andes del Tahuantinsuyo, cada zona tiene sus caracteristicas. pero esto esta un poco baladizado, prefiero lo autoctono. La vedad un poco enganñoso por lo que se aplica insturmentos andinos.
-
es el simbolo y orgullo de bolivia nada como ser BOLIVIANO...
-
una voz como de elmer de corazon, excelentee los kjarkas lo maximo
esta en aymara?.ta bueno.
kantuhuayta 5 months ago in playlist Los Kjarkas
@kantuhuayta En quechua, la traducción del título es MI BUEN AMOR, composición de Gonzalo y Élmer Hermosa Gonzáles, integrantes del grupo KJARKAS, UN GRUPO ORGULLOSAMENTE BOLIVIANO!!!
morenococani 5 months ago
@morenococani
munasqachay : LA QUE QUIERO
tutapunchaymaskakunay : LA QUE BUSCO EN LAS NOCHES Y EN LOS DIAS
tarispasuskukunay: LA QUE ENCONTRE Y LA QUE....?
huarmisitay: MUJERCITA
En la segunda parte en castellano, no es lo mismo que se expresa, ES LINDO NUESTRA CCUECHUA, Tahuantinsuyinos por siempre.
kantuhuayta 5 months ago
@kantuhuayta Para empezar, el quechua varía mucho entre las regiones que lo hablan, el quechua en Perú es distinto al de Bolivia, inclusive en Bolivia misma el quechua de Cochabamba se diferencia del quechua de Potosí, además las traducciones no son siempre exactas y pueden coincidir, siempre hay arreglos en las mismas.
morenococani 5 months ago