Cançó popular catalana (s.XVI-XVII)
Cantada i interpretada a l'arpa per Arianna Savall (1972)
Pintures de l'artista valencià Joaquín Sorolla y Bastida
(1863-1923)
Es pot trobar amb tots aquests títols: " El mariner", "lo mariner", "A la vora de la mar", "A la voreta del mar"
"Lo mariner"
A la vora de la mar
n'hi ha una donzella,
que en brodava un mocador
que és per la reina.
Quan en fou a mig brodar
li manca seda;
gira els ulls envers la mar;
veu una vela.
Veu venir un galió
tot vora terra,
en veu venir un mariner
que una nau mena.
--Mariner, bon mariner,
que en porteu seda?
--De quin color la voleu,
blanca o vermella ?
--Vermelleta la vull jo,
que és millor seda;
vermelleta la vull jo,
que és per la reina.
--Pugeu a dalt de la nau
triareu d'ella.
--Ai no! No hi puc pujar
no tinc moneda. El meu pare té les claus
de l'arquimesa.
--No quedeu per diners no,
gentil donzella.
No quedeu per diners no,
gentil donzella.
No quedeu per diners, no,
prou fio d'ella.
La donzella entra a la nau,
tria la seda.
Mentre va mercadejant
la nau pren vela.
Mar endins amb el botí
prompte navega.
Mariné es posa a cantar
cançons novelles.
Amb el cant del mariner
s'ha dormideta,
i amb el sorrol de la mar
ella es desperta.
Quan ella s'ha despertat
ja no veu terra,
la nau és en alta mar,
pel mar navega.
--Mariner, bon mariner,
torneu-me a terra,
perquè els aires de la mar
me'n donen pena.
--Això si que no ho faré,
que heu de ser meva;
set anys que vaig pel mar
per vos donzella.
--Cent llegües dins de la mar
lluny de la terra.
De tres germanes que som,
sóc la més bella.
L'una porta vestit d'or,
l'altre de seda,
i jo pobreta de mi,
de sargil negre.
L'una es casada amb un Duc,
l'altra és princesa,
i jo pobreta de mi,
sóc marinera.
--No sou marinera, no,
que en sereu reina,
que sóc el fill del rei
de l'Anglaterra.
The Sailor (catalan folksong)
Near the sea
there was a maiden (bis),
she was sewing a handkerchief
for the Queen (bis).
When she was half way through
she didn't have silk enough;
she gazed upon the sea
and saw a sail.
A galley was coming
aproaching the shore,
and a sailor stood up
who drives his ship.
'Sailor, good sailor:
Do you bring silk?'
'Which colour would you like,
white or red?'
'Reddish I'd rather have,
for it is a better silk.
Reddish I'd rather have
because it's for the Queen.'
'Board the ship,
you can choose here.'
'But alas! I can't board,
I haven't got money.
My father keeps the keys
to the safe.'
'Don't bother about money, don't,
kind maiden.'
The maiden boards the ship,
chooses the silk.
But while she trades
the ship weighs anchor.
Molt maca aquesta cançó 8)
jordi00000 1 month ago
M´agrada molt més la versió de Rafel Subirachs.
lekunberriko1 2 months ago
hilillos de oro acarician mis recuerdos... gracias por esta hermosa versión
bruixetamaruzzella 2 months ago
Just heard this today. Beautiful and evocative. Magic stuff. Going to buy the album.
gtturboireland 4 months ago
the best from Arianna's works
AuroraOnVenice 5 months ago
Estupendo video, la hermosa voz de Arianna y las imagenes de pintura de Sorolla.
gracias.
mamywitcha 5 months ago