Gelesen: Dana Andreea Nigrim
POETRY READING...and MUSIC
http://andamatra.podbean.com/category/world-poems/german-poems/
Translation :
http://www.schillerinstitute.org/transl/trans_schil_1poems.html
Traduction française:
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=56523
Photos : http://xn--80aqafcrtq.cc/de/?p=229859
"Hope" by Friederich Schiller
translated by William F. Wertz
All people discuss it and dream on end
Of better days that are coming,
After a golden and prosperous end
They are seen chasing and running
The world grows old and grows young in turn,
Yet doth man for betterment hope eterne.
'Tis hope delivers him into life,
Round the frolicsome boy doth it flutter,
The youth is lured by its magic rife,
It won't be interred with the elder;
Though he ends in the coffin his weary lope,
Yet upon that coffin he plants—his hope.
It is no empty, fawning deceit,
Begot in the brain of a jester,
Proclaimed aloud in the heart it is:
We are born for that which is better!
And what the innermost voiceconveys,
The hoping spirit ne'er that betrays.
Link to this comment:
All Comments (0)