Rey Julian - Un pequeño sacrifffiiisiiioo
Uploader Comments (NeMiNet)
All Comments (36)
-
no soy español pero esta es definitivamente la traduccion mas divertida de todas me encanta esta pelicula pero con la otra traduccion no me causa tanta gracia
-
@Chompiren y para que lo ves?
-
Bah,siempre la misma discusión España vs Latinoamérica,si no les gusta el doblaje por qué no buscan un video con el doblaje que les guste y ya está,chicos? Ningún doblaje es bueno o malo,sencillamente es a lo que estemos acostumbrados a oir.
Ya hay bastante mierda en el mundo como pa estar siempre peleando por algo tan insignificante,solo disfruten la peli...
PD: A mi personalmente la voz de los pinguinos me gusta más la latina,y la voz de los lemures me gusta más la versión castellana.
-
@sir2903 y pork la chupamos nosotros vuestro idioma nacio del nuestro es una copia barata el vuestro. Asi que le historia o algo pork un pais tan pekeño conquisto toda sudamérica asi que callate la boca. Y si lo dices por el acento haz lo que ago yo cuando veo un acento sudámericano tanto de Mexico, de Argentina, de Chile...
Miralo en el idioma original subtitulado ej. Mira dragon ball z en japones pero subtitulado y sequro que hay mas putos en tu pais que en españa (españa es un pais pequeño)
-
chupenla españoles putos!
-
el que mas me gusta son los lemuras
-
@LiebermannRam0ne Jodio sudaca de mierda vete a follarte a tu madre mariconaaaaaaaaaaa que te den por culo retrasado mental deja en paz a los españoles maldito racista de mierda das asco DEMASIADO
-
yo lo unico k sé es k los tanto los russos cmo la gente d europa del éste aki en españa cuando t hblan en español t hblan iwal k julien el dl doblaje version español d epaña y no el doblaje ese k le haceis en mexicano o en latino k cuando les ecuxas hablar ete hcento ridiculo vostro prece más un marrikita k uno de europa del este o russo asi k a callar cn vostro hcento afeminao jjjjjjjj e iros a mirar vostras merdas de telenovelas jjjjjj
-
la verdad es que a cada quien le resulta mejor el idioma con el que se crió, pero solo para que puedan entender mejor a los latinos que se sorprenden con la diferencia de la voz del rey Julien, es que en la versión latina el rey Julien habla como con un acento cubano sobreactuado y dice realmente cosas muy graciosas que terminan siendo tan graciosas mas por la tonada que usa que por el significado de las palabras
-
ya que soys tan mal criados no me extraña que se le llame el tercer mundo. y punto en bocazas. panolis.... y el video es estupendo...al igual k el acento mas sexy del mundo.. ole y ole
A cada uno le gusta más en lo que está acostumbrado a escuchar, y punto.
Qué más dará de donde sea el castellano original... (que por cierto, si habláis de eso: documentaos).
NeMiNet 1 year ago 2