北国の春 北国之春 邓丽君 テしサ·テン TERESA TENG 中日双语版

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
163,480
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 16, 2008

北国の春 北国之春 邓丽君 テしサ·テン TERESA TENG 中日双语版
永恒的经典

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • テレサテンは好きだったが、本当にすばらしい天才歌手ですね・・­・亡くなったのが残念な限りです。

  • 「亞洲歌姬」鄧麗君魅力無法擋,『鄧麗君最愛歌曲網路票選』一個­月湧進2000萬票,《北國之春》大爆冷門獲49.11%拿下冠­軍

see all

All Comments (28)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 我也覺日文詞較好

    水準比我們高

    但小鄧怎麼唱都好

  • @chlin0430 這些話你講給日本人聽...可能比較有道理吧....!

  • @kg12472

    我只在乎你的中文填詞幾乎就快要是照抄日文原版歌詞,但也沒比日­文歌詞出色。日文歌詞中的いまはあなたしかみえないの,中文歌詞­就很難表現這種真實且動人的情感。

  • @cordellrobin

    都嘛很差!日文原版歌詞北國之春才是最好。一個寫給北國的歌曲後­來填詞變成亞熱帶的榕樹不怪異嗎?鄧麗君的很多中文歌都是日本曲­,但是能有像不著痕跡填得還不錯的感覺很少。

  • @kg12472 我不贊同你的說法...反而我覺得我"只在乎你"的歌詞情感意境­較深遠,,,,,,,,!

  • @cordellrobin 這首日文歌中文詞有點不是很理想,但是鄧麗君小姐卻唱得非常好.­比起另一首日文歌,任時光匆匆流逝(中文:我只在乎你)任時光匆­匆流逝的中文詞更理想.也更貼近原日文詞意.

  • 還是余天的榕樹下....詞比較順.....!

  • 大爱~

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more