100万本のバラ (ロシア民謡)
Loading...
154,920
Uploader Comments (YWatari)
Top Comments
-
私はロシア人です。この歌が日本語で本当にすごいと思います。意
味もロシア話の言葉と同じ。すごいですよ。 -
Музыка это язык мира. Российская песни великолепные. Я хотел бы встретиться с женщиной, которой я могу уделить 1000000 штук роз.
see all
All Comments (19)
-
これ、民謡じゃないよ
-
XD
Y tebya otlichnii angliiskii ;)
Goblin so svoim perevodom otdihaet (Very nice translating)
-
iebat a che ne poloxo polychilosss!!! (It´s very beautiful Kisses from UKRAINE)
-
Казахские поминки?
-
ひとの気持ちに国境はないと、信じたい。
ばあちゃんと、じいちゃんばかりが、
歌う、切ないと思う、その心は、何処に・・・。
-
そういえば「すばる」って曲も、各国で「我が国の曲だ」と言い張
ってるとか。 ・・・素敵な音楽に関する気持ちはたくさんあるのですね。私には
ロシア語もラトビア語も異国語です。ただ、ロシアの歌かな、ラト ビアの歌かな、わかんないけど、素敵な歌と歌詞だな、って思うと 幸せな気分になるのも否めません。 -
大変貴重な情報をありがとう。この唄がそうい
う歴史的事情をかかえていたとは知りません
でした。
-
どこが発祥の地なんて関係ないですね。
世界で愛される歌には。
皆楽しそうでなによりです。
-
これは、間違いなく、ラトビアの曲。ラトビアが独立したときに友
人が使節団で渡航し、現地で確認済み。
Loading...
音楽界一般の扱いがロシア民謡なので、ロシア民謡に分類していますが実際はソ連のアーラ・プガチョワの持ち歌として知られるロシア語の歌謡曲です。作詞はアンドレイ・ヴォズネセンスキー、作曲はレイモンド・パウルス(ラトビア人)。
YWatari 2 years ago 3