【KAITO】うたうたい【オリジナル】by 大納言あずP From: http://www.nicovideo.jp/watch/sm3643499 (there's another song with the same title but in katakana by 黒うさP, it is also wonderful sm3705128)
It's hard to explain, just watch out that whenever there's a "は" it's usually a stressed emphasis on something and treat it accordingly.
For more applied example, do a google search on "かはしれない"/"かは知れない" and you'll see it's used when something is already decided, but to what extend/at which date/by whom/etc isn't certain yet.
it's sorta like "saying, we know *A*, but in regards to *something about A*, THAT, we don't know" in English.
This song is seriously Vocaloid in a nutshell: everything one needs to know about the program and the people that make songs with it condensed into a 4-in-a-half minute song. Thanks for translating this!
You're right to correct me tho, my title is inaccurate, I just chose to lie to make it fit the context, it is, as damesukekun quotes, a case of「翻訳者はウソをつく」
Re: that line, it's a play on word, you probably know the 1st いつかくる「かもしれない」is it *might or might not* come, but いつかくるか「は」しれない puts an emphasis on いつかくる, i.e. "WHEN will it come? we don't know", as in, they think it'll come, it's just a matter of time.
English can't be nearly as vague as Japanese. HECK, half the time Japanese can't even be as vague as Japanese. Really, that language is split into multiple pieces, I swear. >_> It either makes perfect sense, or you can interpret it 5 different ways.
It's hard to explain, just watch out that whenever there's a "は" it's usually a stressed emphasis on something and treat it accordingly.
For more applied example, do a google search on "かはしれない"/"かは知れない" and you'll see it's used when something is already decided, but to what extend/at which date/by whom/etc isn't certain yet.
it's sorta like "saying, we know *A*, but in regards to *something about A*, THAT, we don't know" in English.
hokorichan 2 years ago
Well, technically/grammatically it could still be うたうたい --> うた「を」 うたい、huh? Just less likely?
Okayyy... the only thing I'm having trouble with is "いつか," which means "someday." I keep thinking it would have to be "いつ" to be "when."
"いつ くる か" --> When will it come?
"いつか くる か"--> Someday, will it come?
Is that still wrong? I actually didn't look over /all/ the lyrics; so I could be missing something.
MusicalShape 2 years ago
This song is seriously Vocaloid in a nutshell: everything one needs to know about the program and the people that make songs with it condensed into a 4-in-a-half minute song. Thanks for translating this!
PockyBebop 2 years ago
Yeah, tell me about it. for each and every grammar rule in English, there seems to be about twice as many exceptions = =;
hokorichan 2 years ago
You're right to correct me tho, my title is inaccurate, I just chose to lie to make it fit the context, it is, as damesukekun quotes, a case of「翻訳者はウソをつく」
Re: that line, it's a play on word, you probably know the 1st いつかくる「かもしれない」is it *might or might not* come, but いつかくるか「は」しれない puts an emphasis on いつかくる, i.e. "WHEN will it come? we don't know", as in, they think it'll come, it's just a matter of time.
hokorichan 2 years ago
Maybe not vague, but english is MUCH harder to learn then japanese.
cqallenwalker 2 years ago
Ohh, and btw, I liked your choice of mechanism.
It doesn't sound physical at all, in context. Not to mention it was just a cool-sounding word to use.
MusicalShape 2 years ago
That is so true. xD
MusicalShape 2 years ago
Ahhh, okay! Thanks for explaining that. :D Every time I try to correct you I'm the one who ends up learning something! xD
Can I ask one more question, then? I might be misunderstanding this one too, but...
その日がいつかくるかは知らない
"Will that day someday come? - we don't know"
That seems like it's a question of "if"it will even come at all rather than "when." So I'm a bit confused.
MusicalShape 2 years ago
English can't be nearly as vague as Japanese. HECK, half the time Japanese can't even be as vague as Japanese. Really, that language is split into multiple pieces, I swear. >_> It either makes perfect sense, or you can interpret it 5 different ways.
Skyrius 2 years ago