en las noches cuando la luna como plata se eleva y la selva ilumina y tanbien la pradera Ani kuni(dos veces)uauaua mika uauaua(dos veces)Ela uni bisidi(dos veces)€
Ani couni chaouani Awawa bikana caïna E aouni bissini Cuando atardece en el pueblo indio El brujo aparece en el valle ¡Ahí viene! Quand le soir descend au village indien Le sorcier apparaît dans la vallée Et le voilà qui arrive ! When evening descended upon the Indian village, The Medicine-man disappeared into the forest, Touching the ground with his hands
Ok I don't know the language or the gender of the song. The only thing that I know is that the song is "Berceuse iroquoise", and I have a mp3 track of the original version (voice, guitar and percussion) and a choral score, arregement to 4 voices. If you want give me your e-mail adress in order to keep in touch and send you what you need...
... so i would like to know what's the supposed indigenous language, for example, because there are dozens of them around here. So far, the vague way it's always presented, it looks like it's a fake.
(I can rewrite this in French if you prefer, but I can't write in Spanish.)
if you find the original indigenous version i would enjoy it, because as it is, i can only find the version by Madeleine Chartrand, which was recorded in 1973. The video for that is on YouTube. The tune and lyrics we learn are the same as the 1973 version, and we were taught that in grade 1 in French-Canadian schools, but I did not hear the 1973 version itself until this year.
La tribu de mi grupo Scout la canta siempre en ceremonia, ante el resto de miembros no pertenecientes.
Buena Caza!
raytrax 2 years ago
Yo en 4º canto esta cancion
en las noches cuando la luna como plata se eleva y la selva ilumina y tanbien la pradera Ani kuni(dos veces)uauaua mika uauaua(dos veces)Ela uni bisidi(dos veces)€
Fuste1007 2 years ago
cuantos recuerdos en torno a esta cancion...
clubaloncestonazaret 2 years ago
El origen de esta canción es de los índigenas canadienses, pero en el mundo scout es una canción típica que cantar en los fuegos de campamento.
Buena Caza a todos y Largas lunas!
crispi253 3 years ago
If yoy want listen this version you can finf the album "75 Chansons, Comptines Et Jeux De Doigts" interpreted by Agnes Chaumie et Helene Bohy
quanttum 4 years ago
Scout in all world use this song as a typic scout song for the fire...
quanttum 4 years ago
quanttum 4 years ago
Ok I don't know the language or the gender of the song. The only thing that I know is that the song is "Berceuse iroquoise", and I have a mp3 track of the original version (voice, guitar and percussion) and a choral score, arregement to 4 voices. If you want give me your e-mail adress in order to keep in touch and send you what you need...
neobass66 4 years ago
... so i would like to know what's the supposed indigenous language, for example, because there are dozens of them around here. So far, the vague way it's always presented, it looks like it's a fake.
(I can rewrite this in French if you prefer, but I can't write in Spanish.)
matju2 4 years ago
if you find the original indigenous version i would enjoy it, because as it is, i can only find the version by Madeleine Chartrand, which was recorded in 1973. The video for that is on YouTube. The tune and lyrics we learn are the same as the 1973 version, and we were taught that in grade 1 in French-Canadian schools, but I did not hear the 1973 version itself until this year.
matju2 4 years ago