Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

LA BELLE AU BOIS DORMANT - 1er doublage français (1959)

Loading...

Sign in or sign up now!
30,852
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 30, 2008

TRES RARE!!!
Extrait de la première version française, réalisée en 1959, du chef d'oeuvre de Walt Disney...
C'est la voix de Jeanne Dorival qui doublait Malèfique lors de la toute première sortie du film en France.
En 1981 le film fut redoublé dans la version que nous connaissons actuellement, et c'est Sylvie Moreau (rien à voir avec la comédienne homonyme québéquoise!) qui apporta une prestence encore plus magistrale (s'il en fut besoin) à ce superbe "Méchant" Disney...

Et (par pitié!) arrêtez d'écorcher son nom: elle s'appelle (et s'est toujours appelée) MaléfiQUE, que ce soit dans le 1er ou le 2nd doublage français!!! L'erreur, souvent faite par certains, de la nommer MaléfiCE remonte au 1er livre disque 33T raconté par Michèle Morgan et qui comportait plusieurs erreurs quant aux noms des personnages...
Seule la Princesse Aurore (lorsqu'elle est elevée par les Fées dans la forêt) a changé de nom entre les 2 doublages: dans le 1er elle est nommée Eglantine, et dans le 2nd elle est rebaptisée Rose, ce qui colle encore plus à la version originale!...

First French dubbing version (1959) of Disney's Masterpiece: Sleeping Beauty...

All Copyrights: (c) The Walt Disney Company

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (parisjuju)

  • @parisjuju

    Oui je sais, pour la plupart des gens elle ne le tolère pas, mais comme nous sommes intimes, elle ne me pardonnerais jamais de l'appeler Maléfique comme le commun des mortels.

    De plus, son nom original est "Maleficient" plus proche de "Malfaisante" que "Maléfique" qui se serait dit "Malefic"

  • @Ixyon77 On parle de la version française, donc c'est Maléfique, point barre....

    Il ne s'agit pas ici d'extrapoler sur la version originale et ses consonnances ou autres traductions...

    Dans les 2 doublages français elle se nomme MaléfiQUE...

    Libre à toi de l'appeler de son nom original (Maleficent), mais si tu parles d'elle en français c'est Maléfique et pas autrement...

    Mais bon, je peux rien dire quand Disneyland Paris eux-même se trompent sur son nom (ils ne sont plus à une bourde près)

  • @Ixyon77 Et pour ce qui est de l'intimité, tu repasseras: elle ne m'a jamais parlé de toi!... Et pourtant je l'ai cotoyée! Même si on ne se parle plus autant qu'avant.... Mais c'est vrai qu'en ce moment elle est plus préoccupée par le film live qui va être réalisé sur elle (d'ailleurs elle est pas trés emballée à l'idée d'être incarnée à l'écran par Angelina Jolie, et je la comprends!)...

    ;)

  • @wcd1993

    Euh... Qu'est je dis sinon que je préferais le second doublage de Maléfice?

  • @Ixyon77 Arrêtez d'écorcher son nom!!!!

    Elle s'appelle MaléfiQUE et non MaléfiCE!!!!...

    Et que ce soit dans le 1er ou le 2eme doublage français:

    M-A-L-E-F-I-Q-U-E !!!!!!

    Grrrrrrrr.... Merci...

    ;)

  • J'ai vu la Belle au Bois Dormant pour la première fois en 81 justement, j'avais 6 ans.. je me doutais pas qu'il y avait eu un nouveau doublage de fait et je le découvre avec ce clip... très intéressant... même si ds la fluidité du texte, le choix des voix, je préfère la nouvelle version à celle-ci...

  • @DRPABR74 Bienvenue au club! Moi aussi je suis de 1974 et j'ai également découvert le film en 1981, et depuis cette période, c'est le Disney que je préfère!

    Je pense la même chose concernant le 2nd doublage, même si j'apprécie le côté désuet des voix françaises de la 1ère version...

    Par pure curiosité cinématographique j'aimerai entendre tout le 1er doublage, mais je n'ai hélas retrouvé que cette bobine Super 8...

    Donc je lance un appel... Quel que soit le support!

Top Comments

  • Ca fait des années que j'ai cherché partout ce premier doublage!!!!!! Vous ne puevez pas vous imaginer mon bonheur de l'avoir trouvé ici. N'avez-vous d'autres scenes à nous mettre? Comme je rêve de voir le film tout entier dans son premier doublage de 1959. Je trouve que la première version était vraiment mieux mais ça fait si longtemp que je ne l'ai pas vue que je souhaîterai la revoire. Le nouveau doublage manque quelque chose.

  • ça fait drole d'entendre ce premier doublage. je trouve ke le deuxième doublage n'est pas trop loin du premier... par contre je voudrai pousser un grop coup de gueule au nouveau doublage des disney notamment celui de miss samovar! celui de 2000 enlève tout le charme des chansons ! de même que celui qui remplace la voix d'henry salvador dans la petite sirène ! arrêter de les redoubler! les anciens sont parfaits a quoi bon les refaire si c'est pour tout gacher !

Video Responses

see all

All Comments (71)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Notons qu'à 2:19, une scène a été coupée. Sinon dans le premier doublage Aurore aussi a une voix de vieillarde. Elle a 16 ans et elle a une voix proche de celle d'Edith Piaf !

  • @mimichelmi

    Lui avoir accordé une part de "jeunesse éternelle" ne semble pas être un maléfice démesuré. D'autant qu'une magicienne de cette trampe pourrait aisément se le permettre.

    La voix sur cette vidéo n'est pas vraiment le bémol, je la ressens juste l'intonation un peu moins engagée que Sylvie Moreau. Tout le monde trouvera quelque chose de plus dans telle ou telle voix mais à mes oreilles, Sylvie rêvait d'être Maléfice. c'est l'impression qu'elle me donne en tout cas.

  • @Thoveneau C'est une femme âgée que Disney a conçue. La voix originale de Maléfique était aussi celle de la belle-mère de Cendrillon.

  • @Ixyon77 Ce qu'il faut remarquer, c'est que cette voix ressemble parfaitement à la voix originale... La voix de la deuxième VF est beaucoup plus jeune que les studios ne l'ont conçue.

  • @parisjuju

    Je dois avoué que ça me tracasse aussi. Avec A.J. j'ai peur qu'elle ne transforme sa grâce et son charisme en humeur de pétasse dégénérée. Mais bon... tout ça ne sont peut-être que des préjugés infondés et qui sait, elle a peut-être la même vision admirative que nous. Personellement, j'aurais bien vu Cate Blanchett en me réferant à sa prestation d'"Elizabeth the golden age" où j'ai par moment pu voir des traits similaires ou encore quand elle pète un cable dans "Lord of the Ring".

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more