Tales of Rebirth (subbed) Claire Side Part 20: Poison
Loading...
6,266
Uploader Comments (lanyn)
Top Comments
-
...I'd love to see Veigue eat that and laugh afterwards...
Damn it, Namco.
-
Subbing is what we've all wanted for this game ever since Namco Japan said no to brining it here. Thanks so much for putting this up ^_^
The raft, reminds me of all the fun of Eternia
see all
All Comments (14)
-
Eugene's Laugh. lol
-
I wanted to hear Eugene laugh D:
-
-
I think it's biologically impossable for Veigue to laugh. the mushrooms would have no effect XD
-
Or perhaps a very out of character laugh? I have a feeling Veigue will do that. XD
-
Probably going to be an evil, gloomy laugh.
-
Its the curse of thew Laughing Mushroom xD
-
Oh.
Loading...
Tytree drank the poison too!? That's kinda strange, he know that soup was drugged so he ate it to. Strange...
kerorofan 4 years ago
Actually, he didn't know either. The mushrooms that he thought were edible were actually those Laughing Mushrooms, so he ended up finding out the hard way just like everyone else. XD
lanyn 4 years ago
You don't use honorifics? Oh well.
Some titles don't appear the second time.
silverdragon15 4 years ago
Really, it depends on the situation. In everyday speech, I tend not to translate it because a) I'm lazy, b) the amount of space I have for subtitles is limited, c) it's difficult to translate the level of formality in terms of finding a normal English equivalent (e.g. Annie always says "Veigue-san", but "Mr. Veigue" sounds awkward to me), and d) most of the dialogue is spoken, so those who are familiar with honorifics can hear them being used even if I don't translate them directly.
lanyn 4 years ago
When honorifics are important to understanding the relationship between people though (e.g. Veigue and Claire's parents), I try to indicate that in the subs. And thanks for the heads-up on the titles; this is only my second time through the game, so I wasn't aware of that.
lanyn 4 years ago