Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Faiz Ahmad Faiz by Tina sani-Dil e Mann Musafer e mann(with English Translation)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,302
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 1, 2009

Dil e man Musafir e man
Meray dil meray musafir
hua phir sey hukm sadir
k watan badar hon hum tum

dein gali gali sadain
karein rukh nagar nagar ka
ke suraagh koi paein
kisi yar e nama bar ka

har ik ajnabi sey poochein
jo pata tha apney ghar ka
sar e kooey nashenayan
hamein din sey raat karna

kabhi iss sey baat karna
kabhi us sey baat karna
tumhein kya kahoon key kya hey
shab e gham buri balaa hey

hamein yeh bhi tha ghaneemat
jo koi shumaar hota
hamein kya bura tha marna
agar eik baar hota

English translation:

My heart, my fellow traveler
It has been decreed again
That you and I be exiled,
go calling out in every street,
turn to every town.
To search for a clue
of a messenger from our Beloved.
To ask every stranger
the way back to our home.

In this town of unfamiliar folk
we drudge the day into the night
Talk to this stranger at times,
to that one at others.

How can I convey to you, my friend
how horrible is a night of lonliness *
It would suffice to me
if there were just some count
I would gladly welcome death
if it were to come but once.

Notes
(London 1978. Taken from the collection My Heart, My Traveler )

* adapted from a couplet by Ghalib

hidi lyrics
मेरे दिल मेरे मुसाफ़िर
हुआ फिर से हुक्म् सादिर
के वतन बदर हों हम तुम
दें गली गली सदायेँ
करें रुख़ नगर नगर का
के सुराग़ कोई पायेँ
किसी यार-ए-नामाबर का
हर एक अजनबी से पूछें
जो पता था अपने घर का
सर-ए-कू-ए-नाशनायाँ
हमें दिन से रात करना
कभी इस से बात करना
कभी उस से बात करना
तुम्हें क्या कहूँ के क्या है
शब-ए-ग़म बुरी बला है
हमें ये भी था ग़निमत
जो कोई शुमार होता
हमें क्या बुरा था मरना
अगर एक बार होता!

URDU
"میرے دل میرے مسافر
ہوا پھر سے حکم صادر
کہ وطن بدر ہوں ہم تم
دیں گلی گلی صدائیں
کریں رخ نگر نگر کا
کہ سراغ کوئی پائیں
کہ سیّارِ نامہ بر کا
ہر اک اجنبی سے پوچھیں
جو پتہ تھا اپنے گھر کا
جو پتہ تھا اپنے گھر کا
ہر اک اجنبی سے پوچھیں


میرے دل میرے مسافر
ہوا پھر سے حکم صادر

سرِ کوئےِ نا شنایا
ہمیں دن سے رات کرنا
کبھی اِس سے بات کرنا
کبھی اُس سے بات کرنا
تمہیں کیا کہوں کہ کیا ہے
شبِ غم بری بلا ہے
ہمیں یہ بھی تھا غنیمت
جو کوئی شمار ہوتا
ہمیں کیا برا تھا مرنا
اگر ایک بار ہوتا
اگر ایک بار ہوتا۔۔۔

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (tauseefphy)

  • Keh watan badar hon ham tum :

    lovely upload tauseef.

    Kiya nazm hay.....Faiz saheb ki baat hi kiya.

  • waisay main to watan badar hooN bhi :(

    tumhain kiya bataon ke kiya hai

    shab-e-gham buri bala hai

    hamain yeh bhi tha ghaneemat

    jo koi shumar hota

    hamain kya bura tha marna agar aik baat hota

    :((

see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • realy beautifull.....wao..

    

  • Simply great

  • tauseef saheb aap aik hazar saal geo.

  • beautiful

  • wow. really nice

  • wow!!! got goosebumps...... very very very nice...

  • Wah nice, thanks for translation:)

  • Great poetry and the translation is superb.

  • Lovely uplaod, Tauseef, Woderful poetry by Faiz Sahib, amazing composition by Arshad Mehmid & very well sung by Tina. playing it again and again. Thnx.. Keep up the good work.

  • very nice add Tauseef bhai.....

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more