PROYECTO QUECHUA JACHAÑA (MUS. SIWAR DANCE - ALBORADA) UGEL CAYLLOMA I.E.Nº 40030 SAN FRANCISCO DE ASIS JACHAÑA

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,539
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 16, 2007

PROYECTO: ENCUENTRO ENTRE DOS CULTURAS LINGUISTICAS PARA UN MEJOR ENTENDIMEINTO GANADOR DEL CONGRESO DE EXPERIENCIAS PEDAGOGICAS DE LA UGEL CAYLLOMA 2006.
Sa-i multumim lui dumnezeu FRANZ Franz Windischoffer.
VIDEO DE PRESENTACION.
MUSICA DEL TEMA: SIWAR DANCE DEL GRUPO ALBORADA DEL PERU http://www.alborada.com.pe "CANCION DE NUESTRO PROYECTO"
Agradecemos de manera muy especial al Padre Franz Windischoffer, pastor de Dios cuya mision es velar por los pueblos más necesitados de los andes del Perú.
EL FUTURO DEL QUECHUA O RUNA SIMI (LENGUA DEL HOMBRE), SE JUEGA EN LAS AULAS ESCOLARES. SI USTEDES DEJAN DE HABLAR Y CULTIVAR SU LENGUAJE, HABRÁ POCAS ESPERANZAS PARA LA SOBREVIVEMCIA DE NUESTRO IDIOMA QUE NUESTROS INCAS NOS HEREDARON. ES MÁS NO SOLO HABLAR ES SUFICIENTE, IMPORTANTE TAMBIEN ES SABERLO ESCRIBIR CORRECTAMENTE, SU GRAMÁTICA, EL CUAL NOS LLEVARA A UNA PERFECTA COMPRENSIÓN DE NUESTRO IDIOMA MATERNO; PERO ADEMAS, EN UN PAÍS COMO EL NUESTRO, DONDE EL IDIOMA CASTELLANO ES EL PREDOMINANTE. http://members.fortunecity.es/manuedupe/
PROYECTO: ENCUENTRO ENTRE DOS CULTURAS LINGUISTICAS PARA UN MEJOR ENTENDIMEINTO GANADOR DEL CONGRESO DE ESPERIENCIAS PEDAGOGICAS DE LA UGEL CAYLLOMA. VIDEO DE PRESENTACION.
PROJET : RENCONTRE ENTRE DEUX CULTURES LINGUISTIQUE POUR UN MEILLEUR ENTENDIMEINTO GAGNANT DU CONGRÈS D'ESPERIENCIAS PÉDAGOGIQUES DE L'UGEL CAYLLOMA. VIDÉO DE PRÉSENTATION. MUSIQUE DU SUJET : SIWAR DANSE DU GROUPE ALBORADA DU PÉROU. J'ESPÈRE QU'IL AIME DE CE VIDÉO, PRÉPARÉ POUR CONNAÎTRE LES RACINES DE NOTRE PAYS ANDIN QUI EST LE PÉROU. Último Inca de José Eusebio Caro
Ya de los blancos el cañón huyendo,
hoy a la falda del Pichincha vine,
como el sol vago, como el sol ardiente.
como el sol libre.
¡Padre sol, oye!, por el polvo yace
de Manco el trono; profanadas gimen
tus santas aras: yo te ensalzo solo,
solo, mas libre.
¡Padre sol, oye!, sobre mí la marca
de los esclavos señalar no quise
a las naciones; a matarme vengo,
a morir libre.
Hoy podrás verme desde el mar lejano,
cuando comiences en ocaso a hundirte
sobre la cima del volcán tus himnos
cantando libre.
Mañana solo, cuando ya de nuevo
por el oriente tu corona brille,
tu primer rayo dorará mi tumba,
mi tumba libre.
Sobre ella el cóndor bajará del cielo.
Sobre ella el cóndor que en las cumbres vive
pondrá sus huevos y armará su nido,
ignoto y libre

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (manueduperu)

  • caro

  • SIWAR DANCE- Alborada

    Muyuykuy tusuykuy nina patanpy causayta pajarin

    minchallam kausakuy ninchik tukunqa. Kusikuy

    kusykuy llaky muchuyta tanqaspa kusykusqanchiktam

    wañukuspanchik apasun. Qawariwayku

    pachamamallay rikuriwayku inti tay tallay

    wawaykykunata. Saruykuy saruykuy nina tisupa

    uchpanta chaynatam sarusun waqachiqninchik runata.

    Saruykuy saruykuy nina tisupa uchpanta chaynatam

    sarusun usuchiqninchik runata.

  • Traducción

    Da vueltas bailando junto al fuego mi causa,

    mañana o pasado mañana nuestra vida

    se acabará. Alégrate,

    alégrate, enjugando las penas nuestras

    alegrías nos llevaremos a la muerte.

  • Miranos madre tierra, recuerda a tus hijos padre

    sol. Pisa, pisa la ceniza de la leña

    ardiente así vamos a pisar el llanto de los

    hombres. Pisa, pisa la ceniza de la leña

    ardiente, así vamos a pisar a la gente que

    nos maltrata.

  • Poema La Confesión Del Inca de Manuel Gonzalez Prada-«Sol, padre fiel de mis padres,

    A ti me acuso contrito:

    Oye, y lava mi pecado:

    Di veneno al hijo mío».

    Dice el Inca; vuelve el paso

    A las márgenes del Tingo,

    Lava su frente y sus manos,

    Y prosigue en alto grito:

see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @manueduperu Ola Manuel ,Saudações de Brasil,sou um apaixonado por cultura e musica Andiana,principalmente as cantadas em Quechua mas meus recursos para traduzir ainda são muito precários,gostaria se possivel for e sem querer incomodar voce se poderia me traduzir uma musica de Alborada chamada La Kiaka....Desde de ja te agradeço e me perdoe por invadir seu canal

  • claro

  • Completa perdida de tiempo ensenar el castellano que es un idioma de contexto rigido y anquisolado. No hagan perder su tiempo a esos ninos que hablan un idioma mucho mas flexible y de mayor proyeccion. Se puede afirmar que es el uso del castellano y su cultura asociada uno de los culpables del retraso y taras de nuestros paises latinoamericanos.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more