Czesław Niemen - Bema Pamięci Żałobny Rapsod

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
129,153
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 26, 2008

A FUNERAL RHAPSODY IN MEMORY OF GENERAL BEM

Iusiurandum patri datum usqueathanc diem ita servavi...


Why ride away, Shadow, hands broken on the mail
Sparks of torches playing around your knees
The laurel-green sword is spattered with candle tears
The falcon strains, your horse jerks its foot like a dancer
- Pennons in the wind blow against each other
Like moving tents of nomad armies in the sky
Long trumpets shake in sobbing and banners
Bow their wings which droop from above
Like spear-pierced dragons, lizards and birds
Like the many ideas you caught with your spear


Mourning maidens go, some lifting their arms
Filled with scent-sheaves torn apart by the wind
Some gather into shells tears breaking from the cheek,
Some still seek the road that was built centuries ago
Others dash against the ground huge pots of clay
Whose clatter in cracking yet adds to the sorrow


Boys strike hatchets blue against the sky,
Serving lads strike light-rusted shields,
A mighty banner sways amid the smoke, its spear-point
Leaning, as it were, against the arcs of heaven


They enter and drown in the valley... emerge in the moonlight
Blackening the sky, an icy glare brushes them
And glimmers on blades of spears like as tar unable to fall
The chant suddenly ceased, then splashed out like a wave


On - on - till it's time to roll into the grave
We shall behold a black chasm lurking beyond the road
And to cross it humanity will not find a way
Over the edge we shall spear-thrust your steed
As though with a rusting spur


And we'll drag the procession, saddening slumber-seized cities
Battering gates with urns, whistling on blunted hatchets
Till the walls of Jericho tumble down like logs
Swooned hearts revive - nations gather the must from their eyes

######################################

BEMA PAMIECI ZALOBNY RAPSOD

Czemu Cieniu odjeżdżasz ręce złamawszy na pancerz
Przy pochodniach co skrami grają około twych kolan?
Miecz wawrzynem zielony i gromnic płakaniem dziś polan
Rwie się sokół i koń twój podrywa stopę jak tancerz.
Wieją wieją proporce i zawiewają na siebie
Jak namioty ruchome wojsk koczujących po niebie
Trąby długie we łkaniu aż się zanoszą i znaki
Pokłaniają się z góry opuszczonymi skrzydłami
Jak włóczniami przebite smoki jaszczury i ptaki...
Jako wiele pomysłów któreś dościgał włóczniami...

Idą panny żałobne: jedne podnosząc ramiona
Ze snopami wonnymi które wiatr w górze rozrywa;
Drugie w konchy zbierając łzę co się z twarzy odrywa
Inne drogi szukając choć przed wiekami zrobiona...
Inne tłukąc o ziemię wielkie gliniane naczynia
Czego klekot w pękaniu jeszcze smętności przyczynia

Chłopcy biją w topory pobłękitniałe od nieba
W tarcze rude od świateł biją pachołki służebne
Przeogromna chorągiew co się wśród dymów koleba
Włóczni ostrzem o łuki rzekłbyś oparta podniebne...

Wchodzą w wąwóz i toną... wychodzą w światło księżyca
I czernieją na niebie a blask ich zimny omusnął
I po ostrzach jak gwiazda spaść nie mogąca prześwieca
Chorał ucichł był nagle i znów jak fala wyplusnął...

Dalej - dalej - aż kiedy stoczyć się przyjdzie do grobu
I czeluście zobaczym czarne co czyha za drogą
Które aby przesadzić Ludzkość nie znajdzie sposobu
Włócznią twego rumaka zeprzem jak starą ostrogą...
I powleczem korowód smęcąc ujęte snem grody
W bramy bijąc urnami gwizdając w szczerby toporów
Aż się mury Jerycha porozwalają jak kłody
Serca zmdlałe ocucą - pleśń z oczu zgarną narody...

Dalej - dalej

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 7 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (aamooteek)

  • Dzis odeszla moja ciocia.....

  • @1951e1 Pozdrawiam serdecznie i lacze sie w bolu. Sam mialem podobna sytuacje ponad rok temu kiedy i moja ciocia bardzo mi bliska odeszla...

  • to tlumaczenie jest dosyc slabe i nie oddaje piekna arcydziela Norwida/Niemena sprobuje poszukac lepszego tlumaczenia. Muzyka wspaniala, dzieki aamooteek!

  • @beopart

    Nie podjalbym sie takiego tlumaczenia a innego i lepszego nie moglem wyszukac.

    Moze ty cos posuniesz? Pozdrawiam

  • @beopart Dzieki. Jak napotkasz cos lepszego daj znac.

Top Comments

  • @mudrunnerpl Pozdrawiam serdecznie i proponuje lekcje oglady i moze po tym ewentualnych poprawek, ktore z cala pewnoscia przydalyby mi sie bowiem laciny nie znam i korzystalem z tekstu przygotowanego.

    Nie jestm ani ignorantem ani tez dawca epitetow wiec skoro posiadasz odrobine kultury osobistej to laskawie badz porada i pomoca innym. Jezeli na to ciebie nie stac to jeszcze laskawiej nie baw sie w komentarze, ktore tuta niestety slowem ignorant bardziej ciebie okreslaja.

  • In den 70er Jahren kam ich nach Westberlin und hörte Niemen im DDR-Radio. Miit diesem Lied bin ich Polen und seinen Menschen verfallen. 1976 organisierte ich eine Fahrradtour durch Masuren, mit Nachbarn und mit Studienkollegen. Unvergessen. Danke tausendmal mal an dich, Czesław. Hörst du mich ?

see all

All Comments (119)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 01:53 - 01:59 = Stairway to Heaven.

    Hint: this came first.

  • @ThomasUfnalCrowlake Jeśli chce się przetłumaczyć z języka obcego jakiś utwór poetycki zachowując rymy to praktycznie trzeba go napisać od nowa,zachowując tylko ideę,ducha czy jak kto woli - klimat.W przypadku Norwida byłoby to przedsięwzięcie wielce karkołomne - ja bym się tego nie podjął.Bo jak przełożyć za zachowaniem rymu "chłopcy biją w topory pobłękitniałe od nieba" albo "jak namioty ruchome wojsk koczujących po niebie"? A tak oddane jest całkiem nieźle-mądry Anglik raczej by zrozumiał ...

  • @laseroenigmosensor Jest bardzo dokładne w oddawaniu znaczenia poszczególnych słów, ale o wiele mniej poetyckie, nie oddaje rytmu, rymów itd. Chyba o to chodziło beopartowi.

  • @beopart No nie mów - bo miałem 9h angielskiego tygodniowo i wg mnie jest bardzo dobre ...

  • Mam ciarki za każdym razem, gdy tego słucham, niesamowite.

  • Czy znacie klipy z tlumaczeniami na francuski (i angielski tez) polskiej poezji spiewanej? Dzieki z gory z wszelka informacje .

    Z mojej strony proponuje wam to co juz udalo mi sie zebrac : playlista nazywa sie : "chanson à texte polonaise" ___szukac wsrod moich list (przyznaje - licznych)

  • Tlumacznie nie jest takie zle. Poezja jest wogole bardzo ciezka do tlumaczenia. Nie mowiac juz o tlumaczeniu Norwida, z ktorego interpretacja przecietny Polak by sobie nie poradzil. Piesn zas wspaniala. Niemen rules.

  • C. Niemen Я давно искал его записи. Слушал его вещи еще в далеком 1973 году. На встрече класса в Новогоднюю ночь. Большое спасибо за чудесную музыку.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more