Rough Edge -Alice Sound Collection III ver.-

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
16,479
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 14, 2010

Rough Edge -Alice Sound Collection III version- by SHADE
Track No.01 Alice Sound Collection III

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • @BlanixTheBlood

    IT MAKES SENSE NOW

  • @MeteoBahamut

    Rebirth the edge came after this song.

    Thats why its the rebirth of the edge!

see all

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @len00034791

    He was absolutely cruel.

    but getting gently as the story progresses.

  • @BlanixTheBlood WOW it all makes sense.

  • @ViveLeEmpereur

    You are welcome^_^

  • @Serphirose

    Very cool. Thanks for the explanation.

  • In Japanese daily conversation,

    "鬼" means hard . For example, "鬼教師" means hard teacher.

    But Original Meaning of "鬼" is a evil creature in Japanese folklore.

    "畜" is an abbreviation of "畜生". It means "shit!" or "fuck!".

    But Original Meaning of "畜生” is a animal.

    In the case "鬼畜", "鬼" and "畜" are used in Original Meaning.

    Therefore, "鬼畜" means "like a evil creature and like a animal(= inhuman)",

    So "鬼畜王" means a cruel and inhuman king.

    But Rance is more gentlemanly than this name.XD

  • @ViveLeEmpereur

    This comes from Buddhism actually.

    In Buddhism system, there are six results after a human passed, 3 are good and 3 are bad. Two of them are"鬼" and “畜”.

    So '鬼畜' means a very evil man that only can fell into the hell(actually in Buddhism system hell is another result of bad, just easier for you understanding), but yes, Chinese doesn't use it this way.

  • @ViveLeEmpereur

    the pharse 鬼畜 is created by japanese , that's why it's not in any chinese-english dictionary

  • @tsochung

    Makes sense. My main problem is that the site where I'm learning Chinese from doesn't have that phrase in their dictionary, and I couldn't find it in a chinese-english dictionary either. I can easily see how things could be that way though since two characters in Chinese can often combine to make totally different words. I noticed the Alicesoft wiki mentioned that the game is sometimes called Ghost King Rance regardless of the illegitimacy of that rendering, though.

  • @ViveLeEmpereur

    while the word 鬼 means ghost or devil in chinese .

    however when the two words 鬼and畜 put together , it has totally different meaning

    

  • @kirbyksn

    In Chinese it can also be translated as Ghost King Rance.

    Personally I think it was intended as Brutal King Rance.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more