Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Cut Copy- Feel The Love (subtitulado al español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,775
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 17, 2011

"Siento el amor"
Me puse a buscar está canción traducida en internet y no la encontré por ninguna parte, ni en Google ni Youtube, entonces decidí hacerla yo...
Esta canción que me gusta demasiado, la hice mirando el contexto e investigandole... Hay frases que puedes tomarlas de manera literal pero yo creo que habla en sentido de metáfora, el ingles AUSTRALIANO es un poco dificil porque no es el que nos enseñan de hecho un gringo casi no le entiende al acento australiano.

EXPLICO:
all the girls of note are crying----- literalmente suena todas las chicas de la nota están llorando

all the clouds have silver linings

i know the days are counting backwards

i know that you have the right words

ring you::::: RING: anillo, timbre es asi como TE ANILLO O TE TIMBRO... (en algunas partes aparece como ME AND YOU) que no creo porque si fuera tu y yo sería: you and I, la puse de ambas formas


over something to do (en algunas partes aparece have something to do)::: significa "tener algo que ver" como "tu y yo tenemos algo que ver, una relación"

could this be true:::::: ahi no se si lo pregunta o que!

it all comes down to you::::::significa literalmente:" todo se reduce a que" pero IT ALL COMES SOWN significa" todas se reducen a"... TO YOU significa "a ti", y pues si el chavo dice que todas las chicas que conoce estan llorando pues tiene sentido que diga que todas se reducen a UNA

hey you
When I hold you in my arms you'll be finding what you're searching for::: aqui no hay problema ::::cuando estoy en tus brazos encuentro lo que estaba buscando

hey you
Put your lips to the ground, feel the love into your arms I fall:::: AQUI EL PROBLEMA::::: literalmente: pon tus manos en la tierra, sentir el amor en tus brazos, me caigo ESO NO SUENA ROMANTICO! entonces GROUND significa "fondo o interior" de hecho cuando Tim Hoey dice esta frase se toca casi siempre el corazon, entonces pues lo traduje a: Pones tus labios en mi interior, en tus brazos caigo y siento el amor...

Y ya lo ultimo... CASI INENTENDIBLE
CHANGING
WE ARE CHANGING

ESPERO QUE LES HAYA GUSTADO :) Y SIENTAN EL AMOOORR

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Video Responses

This video is a response to Cut Copy - Need You Now
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ¡EXCELENTE! ¡WOW GRACIAS! ♥

  • t e qierooooooooo tantooooooo

  • great!

    

  • GRACIAS PRO SUBIR TU VIDEO!!! ES INCREIBLE Y VA DIRECTO A MIS FAVORITOS :) SIGUE ASI!

  • :)dades para tu video! se nota k eres fan de este grupo ojala cheques este proyecto : cutcopymexico (en facebook) no pdo poner el url pero es el unico que aparece con ese nombre :) ojala lo cheques y chequen fans de CUT/COPY y suerte ! :D

  • Me da gusto saber que al menos tu si tienes iniciativa!

    Ya que desgraciadamente no hay videos de ellos subtitulados con esta maravillosa calidad de traduccion y edicion! (y vaya que tienen bastantes fans hispanos) Gracias por tu video y ojala hagas mas !!!! :) los esperaremos con paciencia

  • Graciassssssssss, es preciosaaaaaaaa!!!!!! =)

  • ESTA GENIAL ESTE VIDEO ME GUSTO MUCHO Y LA ROLA ES GENIAL

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more