Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Only girl (in the world) - Rihanna traducida

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
100,027
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 10, 2010

Otra traducción, esta vez de "La única chica en el mundo" de Rihanna =)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Zuriitta)

  • Esta buena la traducción!!

    Pero sería más chevere con

    el videoclip!! Igual esta buena!! =)

  • @lvbvndv1 Gracias! lo sé, pero es que no me dejaba subirlo por el copyright! :S

  • buena traduccion pero..

    i want you make me feel like iam the only girl in the world

    quiero que me hagas sentir que soy la unica chica en el mundo

    es lo unico por lo demas chvr

  • @CxLucianita No dice "I want you make me feel like I'm the only girl in the world" dice "want you to make me feel like I'm the only girl in the world" la colocacion del verbo en la oracion esta en forma de pregunta, por lo que es una pregunta que ella le hace el chico, "like" en la oracion significa "como" por lo que queda: "quieres hacerme sentir como si fuera la unica chica en el mundo?" esta bien traducida. Gracias de todas maneras y saludos! :)

  • es el mejor ,a mi me gusta mucho el video

    ES EL MEJOR

  • @Sograck Muchas gracias :)

see all

All Comments (24)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Genial cancion :D

  • @ahrielcantero entonces quedaría : yo quiero que me hagas sentir como la unica chica en el mundo ....

  • muy buena traduccion!!

  • @Zuriitta

    gramaticalmente si, pero aquí entra el slang, y es que en según que zonas (y más en una canción tomándose la licencia en beneficio de la canción) se omite el "I"

    quedando realmente el significado de "I want you to make feel", lo que no se debe omitir en ningún caso sería el "Do I" en la pregunta ( pasaría como pregunta sin "Do", en "you want"?, ó "want I"? )

    por lo demás, buena traducción

  • @lvbvndv1 pues si pero en eo tienes razon nadie pone el pinche video.

  • me parece bien

  • @Zuriitta En este caso, Lucianita, la forma correcta del modo interrogativo seria: "Do you want to make me feel like i´m the only girl in the world?". Pero aqui se utiliza el sujeto comenzando por un verbo si agregar el pronombre personal. La forma correcta seria: "I want you to make me feel like im the only girl in the world". Pero aqui se obvia el pronombre comenzando por el verbo.

  • hold me like a pillow <3 me encantaaaaaaa cuando dice eso :D

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more