小室哲哉、逮捕! (名古屋英会話レッスン)
Uploader Comments (ActionTeacher)
Video Responses
All Comments (35)
-
People usually avoid using jargons in colloquial english unless if they r talking in specific field. But in writing, there r teem with complicated words disseminated. Intentionally? Trying to make words or phrases more fancy and academic. Trying to be pedantic and preachy. Well, that's their issue, but I think many Eng speakers as a 2nd language will get confuse selecting words at certain point. Coz I'm certainly struggling right now.
-
Is that mean, can't use coz they uncommonly used? So if synonym make sence in Thesaurus then we can use them even though they maybe awkward to use, coz whatever people say, they literally make sence. That kinda things get more argumentative if people preferred to use spesific words. Just like Purine100 pointed out your usage of word "alimony".
-
@monstermebaru because the translation is wrong, and it sounds so
exaggerated when the other saiyajin repeats what he said.
-
よかったですよ。
-
In English, to err is human, but of course, when there're mistakes, we need to learn to forgive and forget.
In Mandarin, 人非聖賢,誰能無過.
-
With regards to your below previous comments, he did apologize to everyone when he was being detained as a suspect. Even after the verdict has been passed, during the A-Nation '09 concert, he did a 38 sec bow-down on stage to all, all his fans, A-Nation fans and the audiences (public) who would be watching the concert.
-
I would like to say that even though he has committed such crime, but it doesn't mean that he hasn't got any punishment, if you would like to count the more 'tangible' ones, it'll be like sentencing and repayment of an even larger amount to compensate the other party, but in my opinion, I feel the tarnished reputation is a much much more deadlier punishment for Komuro-san, especially since he's in Japan.
What about dupery, swindle, imposture, rn't they all the same?
Compensation is isharyo isn't is?
HOTSTUDMUFFIN4649 1 year ago
@HOTSTUDMUFFIN4649
Nobody uses those first 3 words. Your last sentence is correct.
ActionTeacher 1 year ago
In my point of view, alimony is not isharyo is Japanese. Alimony is nothing but spousal support while isharyo is the money for emotional scars. Also, only ex-husband and ex-wife are involved in alimony while anybody can be involved in isharyo.
Therefore, if you really want to use isharyo to describe alimony, you should specify something like haiguusha e no isharyo. But again, we still have the difference in nuance. I hope it make sense.
Purine100 2 years ago
I think you're right. I recently learned this too. Thanks!
ActionTeacher 2 years ago
Pleas show some respect to T.K...
momoror106 2 years ago
I have. Maybe he should show more respect to everyone he lied to? What do you think?
ActionTeacher 2 years ago