Dionysos - Candy Lady (La Mécanique du Coeur)
Uploader Comments (kateherly91)
Top Comments
-
AAAAAAAAAAAAAAAAAH... que bonita mezcla!
All Comments (18)
-
@ecorea I think the way she pronounced azúcar was intended, since in plenty of songs they change the accentuation to make it rime ;)
-
Suele de manera regular en la música de todo el mundo. Con lo que sí concuerdo con ecorea es con "hablarán los dios" puede decirse perfectamente la palabra dos. Pero suelen cometerse errores pasables. Como es el caso de Du Hast, de Rammstein, que al traducirse al inglés el cantante dice: "you hate me", en lugar de "you ASK me", debido al un error de traduccion de la palabra Hast.
-
@kateherly91 Lo que el/la compañero/a kateherly91 quizo decir en que el autor tiene establecida una manera en que la canción debe cantarse, la entonación fue tomada en una jerarquía más alta que la pronunciación correcta.
-
@kateherly91 Ah, es bueno saberlo jeje
-
@kateherly91: ahh bueno. Gracias por la aclaración.
-
Dos franceses cantando inglés y español, me encantaaa!! ♥ Llevo unos cuantos días seguidos escuchando a Olivia, me tiene enganchada, y por ella he descubierto a Dionysos. Hacen un dúo estupendo, y en solitario también es genial :)
-
it is a good English Spanish duo^^!!!
-
esta canción de dyonysos y la mécanique du coeur son la dulzura personificada.
"Dos", not "dios"., "azúcar", not "azucár". Just a couple errors, but Olivia does it well. Weird given her spanish roots. I like the song though, and I like her. :P
ecorea 8 months ago
@ecorea Son licencias artísticas, tienen que ver con cómo suena la canción, no con el español de Olivia
kateherly91 8 months ago 7