YAMATO CRUCERO ESPACIAL - VIAJE A LA ULTIMA GALAXIA - NAVE ESPACIAL (DJE. LATINO-MEX.) ACADEMY/1974
Uploader Comments (PORSIEMPRECLASICOS)
All Comments (59)
-
@fjfjfq No seas imbecil. Los doblajes mexicanos se hacen en mexico estupido no en estados unidos . Y los salvatruchas son Salvadoreños no mexicanos, grandisimo idiota racista. Aunque si es definitivamente un asco lo de "oye wey" y las traducciones con acento del Distrito Federal que no representa a todos los que vivimos en Mexico, en eso si tienes razon racista de mierda
-
@SW501FC Mucho peor son los doblajes de Mojados Mexicanos diciendo "olle wey alludame a trepar el muro bato ese", salvatruchas de mierda.
-
La traducción mexicana no tiene comparación con otras, relmente se puede disfrutar de una serie tan relevante dentro del ánime y tan buena con sus nombres originales y por así decirlo del orgullo japonés reflejado en esta producción de los 70s.
-
Este doblaje no es el original por que la nave se llamaba "intrepido" y no por su nombre original "yamato". Y gracias a Dios no nos toco un doblaje Sudaca, no me imagino escuchar diciendole: "che, loco" :)
-
La voz del narrador es Francisco Colmenero... legendario actor de doblaje.
-
Este doblaje es el original en México de los años 1970's. La pasaban por el entonces canal estatal de televisión, canal 13 de Inmevisión y le bautizaron como
"La Nave Espacial" y como se darán cuenta en el doblaje le llaman por su nombre: "Yamato". Gran serie de animación japonesa. =^x^=
-
El coblaje es mexicano definitivamente. La voz del narrador es la misma del narrador de los Superamigos. Este es el doblaje que recuerdo pero no se si es por la serie o porque vi la pelicula. =S
-
MIS FELICITACIONES A ESTE DOBLAJE, Y LO DIGO EN MAYUSCULAS, AUNQUE EXTRAÑO EL DOBLAJE ANTIGUO, POR LO MENOS ESTE NUEVO RESPETA LOS NOMBRES ORIGINALES DE TODOS
como se llama el actor de doblaje q narra?
lobonegro6 8 months ago
@lobonegro6 Francisco Colmeneros
PORSIEMPRECLASICOS 8 months ago
Esta la veía de niñoooo!!! Por fin la encontré, pero en Chile era como en Perú: "Nave Espacial Intrépido". Se llamaba así, porque la traducción era en Argentina y no como esta, que parece que es mexicana... por eso se oye rara.
... Selene estaba para comérsela a chupadas. Por eso en una novela que hice, la luna se llama Selene y no "Luna"... porque ese es el verdadero nombre de nuestra Luna.
elaureanoa 2 years ago 2
Ni idea! Jamás oí un capítulo de ésta serie con su doblaje original de su emisión. Asique no te puedo decir si es Argentino o Mexicano, pero según he leido la serie fué doblada en México, y es lo más probable. Salu2
PORSIEMPRECLASICOS 2 years ago
Una de mis series preferidas de todos los tiempos. Yo la veía en Guatemala a finales de los '70 y principios de los'80. Doblada magistralmente por mexicanos, pero los nombres eran diferentes, Kodai se llamaba Peseo, el capitán se llamaba Aquiles y la chica se llamaba Selene. El nombre de la nave era INTRÉPIDO.
Kioph 3 years ago
Esta peli es un resumen de la serie y quizas fue doblada por x los mismos actores. u
Un saludo!
PORSIEMPRECLASICOS 3 years ago