Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Queer as Folk - Español (Audio Latino) - 1x01 [3/5]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
80,983
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 30, 2008

Queer as Folk es una co-producción televisiva de Estados Unidos/Canadá, producida por Showtime y Temple Street Productions basada en la serie británica del mismo nombre creada por Russell T. Davies. Los guionistas principales son Ron Cowen y Daniel Lipman, que también la produjeron junto al presidente de Warner Bros. Televisión, Tony Jonas.

GÉNERO: Comedia/Drama

CREADO POR: Ron Cowen y Daniel Lipman

REPARTO:
Michelle Clunie
Robert Gant
Thea Gill
Gale Harold
Randy Harrison
Scott Lowell
Peter Paige
Chris Potter
Hal Sparks
Sharon Gless

PAÍS DE ORIGEN:
Estados Unidos
Canadá

DURACIÓN:
44 a 58 minutos aprox.

PRODUCCIÓN EJECUTIVA
Ron Cowen
Daniel Lipman
Tony Jonas

PRODUCCIÓN:
Michael MacLennan
Sheila Hockin
Brad Fraser
Kevin Inch
Brian McDonough

*Desconozco quien posee los derechos sobre el doblaje latinoamericano.

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Chicas es cuestion que vean los capitulos dos veces, al menos, como yo para q acaben amando esta traduccion, yo he visto la version espanola y, creanme, es peor y la version inglesa ya no me acostumbro a las voces... asi q es cuestion de q le agarren el gusto, aparte q la mayoria de las voces cambian a mitad de la temporada, no se porque... pero a mi si me termino gustando esta version...

  • michael dice lo trajistes a el O_O

see all

All Comments (55)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • quiero conseguir  la cancion donde bryan y mikel estan en la corniza no se como se llama tampoco quien la canta me gustaria tenerla

  • No me acostumbro a la voz de Michael, es demasiado afeminada me aborrece que los estereotipen de esa forma.

  • me gustaria saber como se llama la cancion de este capitulo es muy bonita pero no se como buscarla para descargarla que bueno seria que me ayudaran  gracias

  • La kara de Justin ajajajaj

  • Bueno....aqui ya hay algo de historia :P

  • Algunos gay (pendejos) vienen a hablar aca de homofobia y a decir q la serie es homofobica porque les pusieron un tonito muy "amariconado" en la traduccion... es decir voces medio femeninas y con un acento amanerado... y dicen q eso suena terrible... oigan pues q creen? de eso precisamente se trata la homofobia... si la homofobia no es contra los gays q no lo parecen sino contra aquellos q son femeninos y a los cuales se ridiculiza. y estos gays q no toleran ese acento amanerado, homofobicos son

  • @limoncitodf mira quien habla imaduro .I.

  • @tiocabreado777 Jajaja tu inmadurez realmente es vergonzosa.... dices muchas pendejadas en tan poquito espacio... vas y chingas a tu madre...

  • @tiocabreado777 Entonces no es la traduccion la que es homofobica, sino la percepcion de la gente... yo se que es un cliche ell que un hombre tenga q hablar amanerado para que sea gay o no... pero aunque aqui suenan amanerados, al menos en el caso de Bryan me parece q suena encantador... como q ese tonito de jotito cabron le va bien, muy ironico y divertido en cambio cuando le pusieron una voz mas masculina como q el personaje se volvio mas sombrio y aburrido, pero todo s cuestion d percepcion

  • @limoncitodf la traduccion latian suena homofobica le puserion voces de mariposonas..mientras que en la version española pusieron voces mas masculinas sera por que no hay tanta homofobia

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more