Theodorakis Farantouri To Yelasto Pedi 1974
Top Comments
All Comments (216)
-
Το Πολυτεχνείο στήθηκε από το Διεθνές Κατεστημένο,Αγραμματη γενιά των Καταληψεων.
-
@mike72483 ναι να ξεσηκοθουμε αδελφε μου αλλα χωρις οπλα, γινετε δεν εχει ομωσ δικαιομα κανεισ να αφερει ζωη αλλου
-
@CaptainAndreas megale apo to stoma mou pires to sxolio se allo video etoimos na grapsw kai malista thimonoun tin stigmi afyou tou video pou akousan laikou stratou tromara tous kai idonistikan... polloi episis apo aftous tha einai xwmnoi se tipota poleodomies me kati koilares to mousi mousi kai katatheseis treles kai afta ta lew san pasoktsis den einai oloi idioi
-
@CaptainAndreas γράφτηκε για τον IRA αλλά έγινε γνωστό μετά τη μετάφραση του Βασίλη Ρώτα και όταν τέθηκε στο πλαίσιο των συνθηκών στη μετεμφυλιακή Ελλάδα.Το γεγονός ότι μιλάει για "βόλι Εγγλέζου" δεν παραξένεψε καθόλου τους Έλληνες γιατί είχαν κι αυτοί δεινοπαθήσει από τους Άγγλους (όπως και οι Κύπριοι).Αυτά δεν είναι μυθοπλασίες, είναι ό,τι πολυτιμότερο έχουμε σαν λαός και δεν ακυρώνονται από κανέναν Ανδρουλάκη και καμία Δαμανάκη. Και δεν έγιναν όλοι επιχειρηματίες και βουλευτές, μην λαϊκίζεις
-
@CaptainAndreas Ο πατέρας μου ήταν μέσα και δεν έχει τρείς και μία.Δεν δοξολογώ κανέναν,αλλα οταν ακούω τέτοια τραγούδια και βλέπω τις εικόνες απο τοτε,με συγκίνηση ακολουθώ το παράδειγμα που έδωσαν το '73,ενάντια σε (πάσης φύσεως) χούντες.
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΜΙΣΟΣ ΤΑΞΙΚΟ ΣΕ ΚΥΒΕΡΝΩΝΤΕΣ ΚΑΙ ΜΗ. θα πρότεινα λοιπον,αντι για "ξυπνάτε ρε!" , ΤΣΑΚΙΣΤΕ ΤΟΥΣ
-
όταν το πρωτοάκουσα στα 15 μου αυτό το τραγούδι έκλαιγα για πόση ώρα...
-
Great for ever!! Dead to fascism in the world!
Greek and ItalianS brothers never to surrender!!
-
Ех, да беше паднал редом с командира си във боя,
да го бяха покосили в залп английските куршуми
или пък при гладна стачка във затвора да умре,
бих оплаквала със гордост смеещото се момче!
Обич моя най-голяма, тебе със любов ще жаля
и за всичко, дето стори, цял живот ще те прославям,
как ти щеше да разбиеш всичките ни врагове.
Слава, о, незабравимо, все засмяно ми момче!”
-
Смеещото се момче
Беше август. Ранна утрин. Бе почти по изгрев слънце.
Вън излязох да подишам въздуха, с цветя изпълнен.
И видях една девойка в плач как кършеше ръце:
„Kъсай се, сърце! Загина смеещото се момче!
Имаше у него дързост, мъжество! Ще жаля вечно
жизнената му походка и смеха му лъчезарен.
Миг проклет! О, час най-черен, който него ми отне!
Враговете ни убиха смеещото се момче!
-
Το δικό μου κορίτσι συγκλονίστηκε πολύ από το τραγούδι και το μετέφρασε στα Βουλγαρικά. Επειδή είναι συνέχεια της δουλειάς του Μπηάν και του Θεοδωράκη, αποφάσισα να βάλω εδώ και τους δικούς της στίχους (αφού μεταφράζει τον Ευριπίδη, πρέπει να είναι καλοί):
Το τραγούδι γράφτηκε για τον Michael Collins αγωνιστή του ΙΡΑ. Αφήστε πιά την άκυρη μυθοπλασία της "μεταπολίτευσης" που έφερε στις πλάτες μας το ΔΝΤ και τους ψευτοαγνωστές του πολυτεχνείου... Ωραίοι αγωνιστές... οι μισοί είναι βουλευτές με 2 λιμουζίνες και 100 ακίνητα και οι άλλοι μισοί επιχειρηματίες... ΞΥΠΝΑΤΕ ΡΕ!
CaptainAndreas 1 year ago 28
In Memory of those who died in Athens on the 17th of November 1973
Song of Liberty - Your sound will never again pass by - And the longing will stay for ever in us.
Song of liberty - One will understand your words - Even there, where they fade away in silence.
No power (force), no prohibition can destroy you - No power and no fence can refuse your way.
Song of Liberty - Your sound brings back the hope - For the many who wait and suffer...
Best regards from Germany
Ilkamy 1 year ago 16