Johann Sebastian Bach (1685-1750)
BWV 1 - Wie schön leuchtet der Morgenstern
2. RECITATIVO (Tenor)
--- Original Text (German) ---
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr' als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.
--- Translation (English) ---
You true son of God and Mary,
you king of those you have chosen,
how delightful is your word of life,
by which our earliest fathers already
counted both years and days,
[the word] which Gabriel with joy there
in Bethlehem promised!
O sweetness, o bread of heaven,
that neither grave nor danger nor death
can tear from our hearts.
--- Traduction (Français) ---
Toi Dieu véritable et fils de Marie,
Toi Roi des Élus,
Comme nous est douce la parole de vie
D'après laquelle les premiers pères
Comptaient déjà les années et les jours
Et dont Gabriel, avec allégresse,
Donna la promesse à Bethléem!
O douceur, ô manne céleste
Que ni le tombeau, le danger, ni la mort
Ne peuvent arracher de nos cœurs.
--- Traduzione (Italiano) ---
Tu, vero Dio e figlio di Maria,
tu, re degli eletti,
com'è dolce per noi la tua Parola di vita,
che già consentiva agli antichi padri
di contare gli anni e i giorni,
e che Gabriele con gioia
ha annunciato qui a Betlemme!
O dolcezza, o pane del cielo,
che né la tomba, né il pericolo, né la morte
possono strappare dai nostri cuori.
Ton Koopman, conductor
Amsterdam Baroque Orchestra and Choir
I sought to find when the photo of the bright planet between Capricorn and Aqr was taken, curiously, the last time Venus was in this position was very close to Bach's Birthday in 2003, or March 20-21, 2003. Jupiter never passed this point at that time of year in 2010, and Venus in 2003 was near Uranus at this point.
bruce122046 1 year ago