Ayhan - Yara min KURDISH [English Subtitles]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
30,482
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 3, 2008

i translated this KURDISH song in English, i have also put the lyrics under it. i hope u guys like it,

and please ur free to correct my mistakes i'm not perfect!

Do not write ur comment in any language that i dont understand, because i will delte it anyway.



Kurdisch Lyrics: Yara mın

şev tarî bû, dîsa`z tenê me,
bê yara xwe me
hêstır j`çavê mın wek baranê dıbarın
bı roj û şev lı benda yarê,
xeber nayê
tenêbûn gelekî zore,
ez tırsım dayê

tucaran te jı bîrnakım,
tucaran jı kesek dın heznakım
bê te nameşe jîyana mın,
yara mın, yara mın

tê bîra mın, ew roja reş tarî,
baran dıbarî
wek xeyalek gotıne mın, yar zewıcîye
çıma çûyî jı jîyana mın, çıma yarê?
tu zanî êdî ev jîyan jı mın re bû dawî

tucaran te jı bîrnakım,
tucaran jı kesek dın hez nakım
bê te nameşe jîyana mın,
yara mın,
yara mın

Gotın û Muzîk: Ayhan

bless you all!
Solin

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 7 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (solin)

  • Dilakam, you did a wonderful job..:) Thank you so much! :)

  • @kurdbaby90 thanks! im glad u liked it =)

  • Soolin you made a small mistake. not ch jaran he says ticaran what means never :-)

  • i think both means the same (never)? or am i wrong bra?

  • no your wrong:-) ch jaran has no meaning ticaran means never. and you should not use the words so like he is saying them more like they are in common and known:D like you wrote hestir j´chavé right is ji chavé and at 2.01 he says té bîra min not lé:D but n main effect you made this very well better than most kurmanci translations:-)

  • dude, we in Duhok (Zouth kurdistan) say Ch jara, Ch (none) jara (times) we dont putt them together as 1 word, also the english subtitle is made by me, the kurdisch one i just found on his own website so i cant do anything about it

Top Comments

  • awesome vid. thanks for subbing!

  • Aww, Nice work solin, <33 Non of ur transelate is wrong, Lots of Love <3

see all

All Comments (65)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • good job solin u did a great job

    i love this sonnnggg<3

  • Tû caran = never

    some says : Ti caran

    chi caran : ever

    (have ever)

    buy the way I am from Mérdîn so this is the way we do

  • beautifulll songgggg

  • zor supas

  • @dataman121 thanx...hehe, I didn't knew rather that some kurds use Tu caran :D

  • @duhokm no thats fine. I just didn´t knew that some Kurds use chi Caran

  • @dataman121 hehe, yes yes .. I know it's a long time ago but I saw it now, just wanted to say that we don't say Tu caran!

    mhm .. yes, it's very difference between us Kurds. sorry if there was anything bad said! :)))

  • @duhokm This is so long ago.... and now I also know the Reason why. You are most Probably Eastkurmanci Speakers (Urmiya, Duhok) We Westkurmanci speakers use Tucaran.

  • @dataman121 My god .. I never heard of '' ti jaran ... it is '' ch Jaran, I agree with u Solin. we are from Duhok and we says .. ch Jaran. Dest xosh Solin rasty gelek cana chekry :)) serkefti bi (Y)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more