Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Albert Dostan in Vladimir Vissotski song: Flowers אלברט דוסטן: פרחים

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,808
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 24, 2008

Translated to hebrew by Ada Tshernichovski, produced by Albert Dostan, Israel 2005.
פרחים, מאת ולדימיר ויסוצקי; תרגמה מרוסית: עדה טשרניחובסקי. עיבוד לעברית, הפקה ושירה: אלברט דוסטן

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (AlbertDostan2U)

  • what song is it? and what language?

  • this is hebrew, the limba of Israel. the song written in russian limba by Vladimir Vissotski, and tells a story about 2 groups of soldiers by the border. this is the israeli version, translated from russian. Albert

  • wow, albert! I don't understand any words, but for sure u have tried to song in the Visotki style, a huge rusian voice, a special person, a hero for russian ppl. congrats! RIP for Vladimir Visotki

  • Draga shantiliu! The idea of the song is: The most beautiful and rare flowers are in the demilitarized zone. I tried to sing Vissotski as I sing my songs; to give the song another musical aspect. It`s very different from the original. Albert

see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Мне понравилось..!

  • it's fascinating to hear that Visotskii's songs are translated in isralian. could you please tell me the russian title of the song? I have the feeling i've already heard this song, but can't remeber it...

  • чудесно

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more