Dashan exchanges jokes with Huang Hong / 大山与黄宏互换小笑话
Top Comments
All Comments (11)
-
我们的孩子都不敢说心里话,没办法。
-
@Ahab2008 : There's some jokes that just can't be translated because the original had a play on words or pun that only works in that language.
-
da shan (the canadian) 's joke is that the other comedian went into a store and tried to use english to ask how much something cost. Instead, the chinese comedian got mixed up and used chinese that sounded similar to "How much?" He says hao chi ma? (does it taste good?) ma hao chi (the horse tastes good) and chi hao le ma? (did you eat well/ finish eating?)
-
Lol, completely.
-
:P wonderfull.. I am Chinese.. but don't speak Mandarin.. I want to speak as well as Dashan!
-
Well, jokes always sound best when you hear someone say them.
-
Dashan's joke is that when the 2 of them went to Holland, Dashan taught Huang Hong how to say "how much" in English. Huang memorized it, then went to a store and tried to say it. He ended up reversing the order of the words and the clerk didn't understand him. So he said "sayonara!" and left. Dashan asked him why he suddenly spoke Japanese. Huang replied, if someone has to look stupid, I don't want to make the Chinese people look stupid!
-
What he means is that when Dashan first came to Beijing, he was counting the number of floors on a skyscraper. Then a kid came up to him and said that it's illegal and wanted to fine him a doller for every floor he counted. Dashan said "fine, I counted 8 floors." Dashan gave him $8 and he left. Dashan said that the kid is dumber than him, Dashan counted to the 18th floor.
Translation doesn't kill humour. Bad translation does.
Ahab2008 2 years ago 7
Wow, these are two good examples of how translation kills humour.
DashanTV 3 years ago 7