گفتم ای عشق من از چیز دگر می ترسم Rumi & Shamlou
Top Comments
All Comments (52)
-
گفت آن چیز دگر نیست دگر هیچ مگو
cheqadr ino dus daram!
-
@kijaamin - dobareh salam ey aziz. dasteh gharmeh shoma dasteh digharan ra yeki yeki gharm mikonad va belakhareh in gharma sholeyee bozorg misazad ke be goosh tamameh donya beresad. az inke doosti be in nazanini peyda kardam az khodaye bozorg va bakhshandeh va mehraban hezar bar tashakor mikonam. omid va mohabat ra dar ghalbe saaf va khasteye shoma ba daste garmam va doosti labriz mikonam. be omideh roozhaye roshantar. har roozetan por az eshg baad. khoda yareh shoma azizam.
-
@afsanehpetrofsky درود بر شمای خوب و نازنین، درود بر شمایی که آنقدر بامحبت و صمیمیت با دست گرمتان دستِ غریبه ای مثل مرا نیز میفشارید. خوشا به سعادت اطرافیان ونزدیکان شما. مرا "هـم تـن" خود نامیدید. در همین یک واژه دنیایی شـعر و ادب و محبت نهفته است. سپاسگزارم. بروی چشمم به نصیحت شما گوش میکنم (حداقل سعی میکنم، چون به این سادگی نمیتوان مثل شما شد) بله سعی میکنم دست دیگران را بگرمی بقشارم. دریغ که سردمدارن رژیم گوشی برای شنیدن وآغوشی برای محبت شما ندارند. خدا نگهـــــــــدار شما
-
@goran4ever - salam ham vatan. az rahe door be shoma daste doosti midam. hes mikonam ke shoma khasteh shodin va kheili khashmghin va narahat hastin. ama ba harfe zesht va bee ehterami be aghayed va har ensani bee ehterami be khode shoma hast azizam. doosti, ghozasht va mehrabani hamishe barandeh hast. barandeh bashid. vaghti be kassi badi konid be khodetoon badi kardin. be khodetoon badi nakonid aziz. az mohabat kharha ghol mishavand. doosteh shoma. Afsaneh
-
@CameMyTurn - i believe there are full translations of many of the ancient poets namely Hafez. my daughter has found those translation in english and is able to recite them. my suggestion is to look into it throught the web or the national libraries. some of those translations may need to be special ordered. good luck to you and I am happy to know that you are so interested.
-
@kijaamin - salam Kija Amin jan. salam bar esmeh zibaye shoma Amin. bar shoma hamvataneh man, ham taneh man. ba in kalamateh zibaye khodetoon be emroozeh man va fardahaye man safa dadin. az rahe door dastam ro ba dasteh shoma yeki mikonam ke shoma ba kassi dighar dasteh mehrabani, doosti va ghozasht bedid. shoma begid man che tor mitoonam komak konam va be rooye chashm. emroozam ro ziba kardid azizam. tamamieh roozhaye shoma por az eshgh khahad bood. arezoohaye bee nahayat ziba baraye shoma
-
@afsanehpetrofsky وای که تمامی سخنان شما مملو است از عشق، محبت، صفا، صمیمیت، احترام ... (با کلمات نمیشه وصف کرد) فقط میگم اولا ایزد بزرگ شما را حفظ کند و دوم اینکه ای کاش از نوع شما بیشتر از اینهـا وجود میداشت و در نهایت اینکه شما رو به خدا با این دنیا صفا و صمیمیت که شما دارین امتحانی هم که شده یه روی سخن با سردمدارن مملکت داشته باشین، دنیا رو چی دیدین شاید فرجی شد. افتخار میکنم به داشتن هموطنی مثل شما
-
یاد شاملو عزیز همیشه گرامی باد
دوش دیوانه شدم عشق مرا دید و بگفت / آمدم نعره نزن جامه مدر هیچ مگو گفتمای عشق من از چیز دگر میترسم / گفت آن چیز دگر نیست دگر هیچ مگو
1350joseph1971 1 year ago 33
ey ghorbunet beram mannn
yahyai89 1 year ago 7