Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Fadia el Hage Erbarme Dich in arabic فاديا طنب الحاج: رحماك يا الله

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
17,375
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 9, 2009

Lebanese Contralto Fadia el Hage singing Bach's Erbarme Dich from saint Mathew's Passion.

"Bach would have turned in his grave. Then he'd have stepped out, dusted himself and paid attention The songs were most haunting when
vocalist Fadia el-Hage reverted to Arabic. At those times, perhaps, Bach also wept." The Business Times, 14.06.2007

" a touching concert experience musical communication across cultural boundaries excellent soloists
Bach's music excitingly re-discovered enthusiastic applause." Martina Binning, Osnabrücker Zeitung, 30.08.2007

"The programme was permeated by a huge sensitivity for sounds and a genuine feeling for musical expressions of different continents and cultures.
The arias "Es ist vollbracht and „Erbarme dich as well as the familiar chorales were further highlights in this out-of-the-ordinary evening,
followed in breathless silence and acknowledged with appreciating applause by the audience." Hans Rühl, Rheinische Post, 23.12.2008

"Bach belongs to the whole world. Kölner Stadtanzeiger, 07.04.2009

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Very interesting to hear this one in arabic.

  • in jeder Sprache kommt hier der Sinn zur Geltung es braucht dazu nur eine warme Stimme und andere begleitende Instrumente und das Ergebnis ist wunderschôn anders- es transportiert uns in eine andere kulturelle Welt

see all

All Comments (27)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @55990am Ja, das ist natürlich richtig! Die Sprache des anderen ist in dem Fall die Sprache des deutschen evangelischen Christen J.S. Bach, der sowohl in einer anderen Muttersprache, als auch in einer anderen Musiksprache sprach, als diese wunderbare Frau. Gewaltfreiheit bedeutet vor allem, mit den Augen des anderen sehen zu lernen - jedenfalls für mich.

  • @yasami1 In der Sprache des anderen? Es gibt etwas 20 millionen Christen mit arabischer Muttersprache. Arabisch ist nicht die Sprache irgendeiner Religion. Religionsverständigung kann gelingen wenn man sich von jeglicher Gewalt distanziert auch wenn sie vom Koran gebilligt wird.

  • podoba mi sie! :-)

  • émotionnellement admirable, musicalement discutable, mais ne manque pas d’intérêt

  • Das Leiden am tiefsten durchlebt gesungen....von einer wunderschone Stimme.... meine Tranen ruhren  sich.....

    Job te Pas

    Holland

  • Ja, das heißt mit dem Herzen verstehen. Was für eine große Stimme!

    So könnte Völker- und Religionsverständigung gelingen. Singe der eine in der Sprache des anderen.

  • Die Botschaft ist auch auf arabisch die gleiche, und Bach verträgt auch das. Wundervoll!

  • wonderful sung. I´m surprised that Bach is sung in arabic! Does she sing aan arabic version of Handel´s cara sposa? I think: "it would match to her voice!"

  • Lieber Martin ( Pelikaaaan)

    Danke für diese sehr schöne version die ich noch nicht kenne.

    5*

  • one doesn't get offended at someone speaking one's language with an accent, one shouldn't when someone sings with a particular musical accent; this is simply through the filter of Lebanese violin and vocal techniques.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more