Vous ne pouvez pas quitter la chambre: Copenhague Climat 2009
Uploader Comments (Plomomedia)
All Comments (5)
-
not anal at all, and I appreciate your taking the time to forward the correction. Copenhagen is over now, so I wont be changing it, but I'll contact you in the future if I need a french translation for another video! thanks again.
-
So, what should be written is more along the lines of : " Vous étiez un jour fumeur, mais avez réussi à arreter de fumer" or " Vous aussi aviez l'habitude, mais y avait renoncez". Sorry if it seems anal. I appreciate your vids.
-
The " vous avez l'habitude de fumer aussi, mes vous avez arretez de fumer" , means : You have the habit of smoking aswell, but you stopped smoking.
It makes sense, and I've seen the German and Norwegian video so I know what you mean, but seeing as you make video's concerning grammatical mishaps and such I thought you wouldn't mind me correcting it.
this is brilliant! glad i took french in high school. the only phrase that perplexed was, "Il tire une boufée sur sa cigarrette
et la fumée envahie la pièce."
i can probably find a french english dictionary and puzzle it out, or perhaps you can translate? thanks! great metaphor.
medicinesocks 2 years ago
All of the translated versions of this video were done for me by other people. that line should correspond to "He puffs his cigarette and smoke fills the room."
Plomomedia 2 years ago