[GERMAN SUB] My Little Pony - Friendship is Magic Episode 01: The Mare In The Moon Part 1

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
38,384
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Jul 18, 2011

Da mein Vater kein Englisch kann, aber die Ponies trotzdem lustig findet, habe ich mich mal an eine kleine Übersetzung ins Deutsche gemacht, weil mir die bestehenden noch nicht so ganz gefielen.

Übersetzung basiert auf dem Skript der Folge aus dem MLP Wiki von Nathan2000.
Rechte an Video und Audio liegen bei Hasbro, ich nehme keine Rechte für die Übersetzung in Anspruch.

Kommentare zur Übersetzung gerne gesehen, weil ich sowas noch nie vorher gemacht hab! Ich hab mir Mühe bei der Orthografie gegeben, für Fehlermeldungen bin ich trotzdem sehr dankbar!

Die Übersetzung ist in manchen Teilen sehr frei geworden, darum bitte nicht meckern, wenn etwas nicht 1:1 übernommen wurde, solange der Sinn noch stimmt!
Leider wurde mir bei dieser Folge schmerzlich bewusst, wie wenige Wörter es im Deutschen für Pferde gibt, und ich so Dinge wie das absolut geniale "Fillies and Gentlecolts" gar nicht angemessen umsetzen kann.
Ich habe mir zum Beispiel ewig den Kopf darüber zerbrochen, wie ich am besten "Mare In The Moon" übersetzen soll, weil die wörtliche Übersetzung "Stute im Mond" sich auf keinen Fall boshaft genug anhört. Ich war schon bei sehr... farbigen Wortbildern wie "Rappe des Mondes" oder "Mondmähre" bevor ich mich für das ziemlich fade "Pferd im Mond" entschied. Und dann scheint es kein deutsches Äquivalent zu einem laut hörbaren *GASP* zu geben.
Ich habe mich dazu hinreißen lassen, einige Vornamen der Apple-Familie zu übersetzen, so ein riesiger Klotz Englisch sah im Untertitel einfach nicht gut aus. Ich hoffe, auch die Ultra-Fans können damit leben. ;D

  • likes, 12 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (DIckHuuhn)

  • Fehler ^^

    Im Deutschen gibt es das wort Mähre (Mare auf englisch) es ist zimlich genau das gleich

    auch wen das wort etwas älter und nicht mehr soo gebreuhlich ist währe es gerade in einem märchen die angemessene übersetztung ^^

  • @FrauleinSeptimus Vor allem ist eine Mähre aber heutzutage eher ein altes, schwaches Pferd. Also nichts wovor ein Pony Angst haben muss. Aber aufrichtigen Dank für die Anregung, wie gesagt waren das nur erste Gehversuche in Sachen Übersetzungen :D

Top Comments

  • Dein Vater ist mir schon jetzt sympathisch :3

  • Scheiß drauf, dass ich n 17-jähriger Junge bin :D

see all

All Comments (74)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Andreee18AF18 das sagt alles du bist ein brony ein fan der serie

  • @letsfail1

    Die Frage war zwar nicht an mich gerichtet,aber wenn du nichts dagegen hast kann ich sie beantworten. ^^

    Kuck mal auf serienjunkies oder auf

    Boerse.

  • Ich kann die Serie nicht zuordnen. Mein erster Gedanke war...:" Alles klar ist für 4 Jährige" aber es schafft irgendwie die Balance zu halten das ich nicht vor Fremdschämen ausmachen musste. Um erlich zu sein würd ich mir noch die Fortsetzung angucken.. mehr aber auch nicht^^

  • hier hats angefang hier bin ich zum brony geworden

  • wo hast du die folgen runtergeladen??

  • hmm, hab mir grad einige shots davon gegeben und ich komm so langsam auf den geschmack. obwohl ich in etwa 1 monat nen auslandseinsatz hab steh ich einfach drauf :D

  • WTF IS THIS?!

  • @KevinButterfly Twilight Sparkle schreibt man anders :3

  • aren´t you gonna stay for brunch *_*  awwww

  • aren´t you gonna stay for brunch *_* awwww

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more