Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Mohsen Namjoo ((ey Sareban))

Loading...

Sign in or sign up now!
756,919
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 12, 2007

Kary az Mohsen Namjoo
Poem: Rahim Moeini Kermanshahi
Poet Title: Sareban

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (dashmohi)

  • first of all Respect & Love From Pakistan ... then a request im not very good in persian ...... please any farsi speaker translate it to me . please it will be a great deed ...... and just want to say .. i dont understand what he says but im in love with this tune and words they seem dancing with my soul .. i feel like these words are flowing deep inside my existence ....... <3

  • @vitalwords hi, its link of lyric

    you can use google translate to translate the lyric

Top Comments

  • Awesome I live with this song. It's adorable.

see all

All Comments (471)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Truly Bob Dylan of Iran.

  • @vitalwords

    All the religion I practiced, in this mortal world, turned into a sprinkle of love, and that became my living. How good it is to shed a tear in the memory of a lover, how good it is to live, as you are burning with love. O, God, I pray to you so love always stays in the hearts, as ours because the story of Leili and Majnoon[ the Eastern legendary lovers] fiction, but ours becomes immortal

  • @majmaj1980 remove the spaces from the address !

  • Please support Mohsen Namjoo by ordering his newest CD - ALAKI - at

    shop . mohsennamjoo . com

  • source lyrics translate

  • Why you are running away from my love now? Why you are not reading the signs of dispair through my eyes?

    The way I feel sad you have no clue,

    I will not survive after you I swear to G-d, (so) stay and confi8rm the death of my heart and then leave,

    As a mighty storm, pick the flower of my being from the branches of sorrow and leave,

    Because I am that one tree that stays in the way of strom,

    The same tree whose branches are all broken by the anger of nature,

  • All the religion I prtacticed, in this mortal world, turned into a sprickel of love, annd that became my living,

    How good it is to shed a tear in the memory of a lover, how good it is to live, as you are burning with love,

    O,G-d, I pray to you so thay always love stays in the hearts, as ours do

    Because the story of Leili and Majnoon[ the Easten legendary lovers] become a fiction, but ours becomes immortal,

  • As we avowed our love, no one witnessed but our Lord,

    As long as this world is revolving, may our love live,

    Oh you cameller, oh you caravan! Where are you taking my Leili( My lover)?

    As you take my Leili with you, you take my heart and my soul along,

    Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?

    Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?

  • Oh you cameller, oh you caravan! Where are you taking my Leili( My lover)?

    As you take my Leili with you, you take my heart and my soul along,

    Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?

    Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more