רחוב סומסום- שיר החרוזים
Top Comments
All Comments (30)
-
The Red Head sounds like Gidi Gov . . .
-
@Randomvids101100 The second verse ends in "en"
-
The penguins!
-
@minivanmegafun: Good point...someone's already translated the key rhyming words, but it'd be cool to know what the "wild rhyming story" part means for each verse...that is, if the producers of the Hebrew dub handled it that way.
-
Also why do ALL the words they say end in "en"?
-
AWESOME
-
@Cuteblondie1972 I know! I like the purple guys voice, too! :D
-
Ist verse: shir-gir [?]-ir-kir [song, ?, city, wall]
2nd verse: ben-shen-ken-ten [son, tooth, yes, give]
3rd verse: kof-chof-nof-sof [ape, beach, branch, end]
-
@Pellesekin It's actually Hebrew
-
Could anyone translate this to English? I doubt highly that the same rhymes work in English and Hebrew. :)
The thing that makes this clip so great for me is I saw the English version first, so I appreciate the dub much more.
LeftSock06 3 years ago 3
Never thought this little classic was translatable, especially with the wild stories the redhead builds around each rhyme. Thanks for the awesome surprise, even though I don't speak Hebrew!
hoopersghost 3 years ago 2