Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Miku Hatsune ~ Half Asleep ~ [ Traduction en français ]

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,274
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Dec 30, 2010

Fansub de la chanson "Half Asleep" de Miku Hatsune.

J'ai moi-même fait la traduction en français. Elle ne correspond pas toujours avec la version japonaise, mais comprenez qu'une traduction au mot à mot ne veut strictement rien dire..

Si vous notez un problème ou pour toute question envoyez-moi un mp.
Si vous souhaitez discuter à propos des paroles ou de la signification profonde de la chanson, je reste ouverte.

La traduction est de moi so... ©Estrelia


Explications :

*Cette chanson était extrêmement difficile à traduire. Non pas du point de vue de la traduction même, mais surtout pour rendre en français des phrases donnant du sens.*

*Cette chanson est l'une des plus belles et des plus émouvantes que j'ai pu traduire jusque-là. J'en ai même pleuré sans avoir honte de le dire...*

*Cette chanson traite d'une personne aux portes de la mort, qui s'envole peu à peu vers l'autre monde en laissant s'évaporer tout ce qui d'elle, appartient encore au monde des vivants. On peut se demander si c'est pour rejoindre une autre personne qui se trouve de l'autre côté déjà, ou si sa conscience lui dit de se laisser partir, aux côtés d'une personne qui se trouve, au moment où elle chante, dans la même situation qu'elle. Le message est à la fois doux et puissant; le tout merveilleusement orchestré.*

*J'ai souvent employé les verbes "s'endormir", "s'arrêter"... Tous ces mots ne sont qu'euphémisme se référant à l'image de la mort*

*Lay me dawn calmly
Tell me a lie
Don' t hurt

En anglais la première phrase n'a pas réellement de sens. De mon point de vue (avis personnel encore une fois), soit le compositeur a fait une faute de grammaire et de syntaxe (ce qui arrive très souvent...), soit l'erreur était voulue et traduisait un parallèle entre "let me down calmly" que l'on pourrait interpréter ici comme "laisse-moi mourir en paix" - Image également du corps, mort, allongé et placé à l'horizontale...
Et "Lay me dawn calmly" , image métaphorique de l'aube et donc de l'horizon (nouvelle lumière se lève, la lumière étant la référence au divin, et l'horizon, position du corps qui n'est plus).

*je suppose que la version originale de la chanson a été censurée : le mot "shu" = Seigneur (religion) était placé sur les paroles de départ et a été remplacé par les "mains" (te) dans la plupart des phrases. On peut se poser la question à savoir si l'évocation de la religion dans cette chanson n'aurait pas posé de problème...*

Encore une fois ceci n'est qu'interprétation personnelle, vous n'êtes pas obligés de partager mon point de vue mais je vous invite à en débattre.



【 Work Information 】

Title: half asleep
Lyric: [ KusoinakaP ]
Music: [ KusoinakaP ]
Arrange: [ KusoinakaP ]
Vocal: Hatsune Miku

Original URL:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm11022263
[ Published : 2010-06-11 05:16:43+09:00 ]

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Estrelia)

  • un tres bon travail encore une fois.

    J"ai une question te poser"pourrais-tu traduire le chanson "Cendrillon" chantait par Miku and Kaito il est tres bel le chanson et j"aimerais que tu le traduit en francais.Merci beaucoup

  • @xXHiSaEcHaNXx Plop! Vous êtes plusieurs à m'avoir demandé cette chanson, dont SuperSasuke[...] il y a quelques semaines. Regarde la liste des prochaines chansons à venir sur ma chaîne ou le blog Estrelia-VFansub, surprise! :P

  • Magnifique, ceux qui crachent sur Vocaloid devraient regarder cette vidéo, ils ne pourraient plus mettre au même niveau Hatsune Miku et René la Taupe après ça.

    Et encore une fois merci de nous permettre de découvrir ces chansons injustement méconnues.

  • @MyrtZeQueen Merci à toi, recevoir ce genre de commentaire est pour moi l'une des plus belles récompenses et reconnaissance que l'on puisse avoir. Cette chanson m'a fait ressentir énormément de choses dès la première fois où je l'ai écoutée, surtout dûes aux circonstances qui ne me sont pas favorables en ce moment. Aussi je voulais vous faire partager ce moment. Les chansons les plus belles ne sont pas toujours les plus connues. Je te souhaite de passer une très bonne année 2011, merci pour tout

  • Cette chanson est vraiment magnifique, et émouvante je pourais l'écouter en boucle toute la journée T-T c'est une très belle traduction comme d'habitude (mème mieux ^^) L'append dark est utilisé d'une façons que je ne reconnais pas, c'est vraiment l'append dark ? il ressemble plus a la voix original... Enfin je me trompe peut être...

    encore bravo !^^

  • @ceciledhaussy C'est tout à fait possible que les informations que j'ai pu trouver aient été erronées :] Je vais tenter d'éclaircir ça. Comme je travaille sur de nombreuses chansons Append en ce moment j'ai peut-être confondu bêtement avec l'une d'entre-elles, merci de me l'avoir fait remarquer ! :]

    Je suis contente qu'elle plaise, cette chanson n'est pas très connue mais son message y est fort. Bien souvent ce sont ces chansons trop méconnues qui cachent les plus douces merveilles !

    Merci

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Estrelia ah c"est super si il y a aussi d"autre personnes qui veulent que tu traduisse(je ne sait pas si c"est ca la forme correct mais j"espere que tu comprendras) ce chanson.(il est vraimant super et vaut la peine)

    J"attendrai avec patience :) Gambate

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more