Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The Smiths-There is a Light that Never Goes Out (Traducida al Español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
21,366
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 7, 2011

Traducción libre de esta increíble canción de The Smiths. Verdaderamente una obra maestra. Algunos la recordarán por el cover en español de un señor de nombre raro que decía "Morir por ti, sería un ambicioso final"... Andaba cerca. Sin más comentarios, enjoy.
Evidentemente, no soy dueño de los derechos de esta maravilla. No podría serlo aunque quisiera. Buena cosa que se haya popularizado con 500 days of Summer.

http://sobrerotosyperdedores.blogspot.com/

http://losversosdesimon.blogspot.com/

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (TheRedprofessor)

  • El señor de nombre raro es Mikel Erentxun (nombre vasco) y no hizo un mal cover, pero nada comparado con la canción original.

    Saludos!

  • @txomin1985 Jeje... Sí, no es un mal cover. De hecho, mucha gente conoce sólo esa versión y no saben que es una canción de Smiths. Saludos!

see all

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @txomin1985 es cierto que no es un cover. Pero es una copia del original, duncan dun es un gran grupo pero utilizo la musica original y solo le cambio la letra, para mi es una copia,, lo mismo que hizo colplay con un tema antiguo ahora.

  • porque morir a tu lado sería un provolegio, todo un tema para enamorar

  • morenazo te amo demasiado.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more