Из альбома "Кто бы вы думали?!"
Композитор - Ярослав Глушаков.
На стихи японских поэтов.
* * *
Лунным сияньем
Залита вишня в горах.
Вижу, под ветром
Дрожь по деревьям прошла, -
Значит, цветы опадут?!
Кагава Кагэки
* * *
О, если б на свете
Вовек не бывало вас,
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.
Аривара Нарихира
* * *
В пору цветенья
Вишни сродни облакам -
Не потому ли
Стала просторней душа,
Словно весеннее небо...
Камо Мабути
i loooooooooooooooooooove this song !!!!!!!!!!!
my favorite song from the CD.
thanks!!!!!! yuri demidovich for your amazing voice !!!!!!!!!!!!! thanks "prostoNN" for this video!
you can understand the words in this song?
Yanpuntoit 9 months ago
@Yanpuntoit
Well, fortunately he sings in Russian, and this is my native language, so - yes, I can ))))). But if you read some three-lined Japanese poems about spring cherries in bloom, whose delicate petals are ready to fall off - you will get very close to the sense of this song ;-).
prostoNN 9 months ago
Actually, I've been at the concert in Minsk Philharmonic Society yesterday, and Yuri performed "Tribute to Caruso". It was breathtaking...
prostoNN 9 months ago
@prostoNN
yes !!!!!!!!! fortunately he sings also in Italian (my language) sing: CARUSO & O SOLE MIO.
I LIKE TOO
HEAR YURI SING IN ITALIAN With a Russian accent.
..........wait for more and more songs yuri..........my favorite bielorussian singer.
Yanpuntoit 9 months ago
@Yanpuntoit
He sings in Latin and Belarussian too :-), with his choir. I didn't hear about any of new Yury's records lately, but if he will make anything - i will let you know ;-).
prostoNN 9 months ago
this is beautiful! What is this song called?
XxOakDryadxX 1 year ago
@XxOakDryadxX
I know what, I have a problem with that ))). The name is the line from Japanese poem. The literal translation is "The soul became more spacious, like a spring sky", but I have no idea where I can find a poetic translation...
prostoNN 1 year ago